展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

OKAPI編輯室選讀

柏林人「每一個都像吞了棍子一樣傲慢」?!──《德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記》

  • 字級


「掌握另一種語言,就是擁有第二個靈魂。
(Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.)」

──查理曼大帝

德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記

德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記


德國總給人嚴謹、高度追求完美的形象,他們的語言,同樣令人印象深刻──單字總出奇不意的長而拗口,若是不諳德語之人欲稍作解讀,簡直一點辦法也沒有,一路霧煞煞到最後,半點都猜不出的困惑縈繞心頭。但若想深度瞭解一個國家如同深入民族資料庫或扒開當地人腦袋的程度(先不要!),那就不得不學習這個國家的語言,語言反映著國家文化肌理的演變與歷史痕跡,如果國家形象是螢幕上花花綠綠、光鮮亮麗的網頁露出,語言無疑就是後台程式碼,只有讀懂語法的人才能得知光彩背後形成的前因後果。

《德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記》便提供這樣一個管道,透過德語一窺德國文化的語法組織,從生活、文化、歷史、政治層面著手,一個單字、一句諺語或一條舉國傳頌的流行語句,讓我們看見不同於表面卻真實的德國。


「法語是一個高貴的公園,義大利語是一處巨大的、明亮的、五彩繽紛的森林。但是德語幾乎就像是一處原始森林,如此地茂密與神秘,沒有寬敝的通道,卻有千百條小叉路……會有上百條小徑忽左忽右繞出,也會很快地再回到「......德語幾乎就像是一處原始森林,如此地茂密與神秘,沒有寬敝的通道,卻有千百條小叉路……會有上百條小徑忽左忽右繞出,也會很快地再回到路上。」——瑞士詩人費德勒(Heinrich Federer),〈德語是一處原始森林〉(Deutsch ist ein Urwald)(圖片來源/wiki)


柏林賤嘴  Berliner Schnauze ──聽說柏林人非一般歹鬥陣?! 

鐵血與音符:德國人的民族性格

鐵血與音符:德國人的民族性格


像是提到德國便很難錯過的首都柏林,二零一九年德國旅遊資訊網站travelbook評比全球最不友善的城市,柏林榮獲榜首,這是怎麼回事?!柏林人是有這麼歹鬥陣?!!

日耳曼研究學者埃米爾.路德維希(Emil Ludwig)在其講述德國民族性的著作提及──

世上任何某座城市都難像柏林一般,會在每天日常生活中遭遇到幾千個小小衝突,不論是在旋轉門或是在停車場上,因為在理髮店使用護髮液而起,或是午餐帳單上有十芬尼的差額無法交代起。


連本身就是德國人的大文豪歌德都曾明言:

在柏林住了超過半世紀,我注意到,柏林大概都聚集著暴躁的人,因此用溫柔細緻與之周旋是不行的,如果要存活下去(sich über Wasser halten),就不能不難相處一些(Haare auf den Zähnen haben),有時候要粗野才行。

什麼!!溫柔細緻不買單,直接進入下一關──想活下去,最好的方法就是比柏林人更難相處,大家就扯平了(?!),這也太刺激了吧!


ttttt文豪歌德身為德國人也為柏林人的難相處頭疼。(圖片來源/wiki)


歌德在此用到兩個有趣的片語,深度剖析就可以瞭解柏林人難相處的等級,首先,第一句「sich über Wasser halten」指讓自己維持在水面上,意思就是要勉力維持頭保持在水面上,才不致溺死,形容在艱苦生活條件下存活下來;另一句「Haare auf den Zähnen haben」──牙齒之間有頭髮,形容人脾氣不好、難相處,為什麼呢?根據字典解釋,以往人們相信毛髮蘊藏著力量,如同獅子鬃毛,因此,牙齒間有頭髮,意即在最不該長毛髮的地方都長毛髮了,用來引申強悍,同時也表示好與別人爭吵、難相處的意思。瞭解到這,真感覺畫面感湧現,柏林人確實難相處到連非柏林人的德國人都咬牙切齒吧?這樣說柏林是德國的天龍國好像也不為過(默認模式)。

rrrrrrrr柏林本人,不知是否因為顏質高的緣故,所以難相處(?!)。(圖片來源/wiki)


「您」與「你」  Sie und Du── 是不是朋友從稱呼就知道。


通常在中文的語境裡,關於您與你的用法,基本上習慣對長輩、前輩或不熟者稱呼「您」以示禮貌和尊敬,對平輩與晚輩就能直呼你妳你妳,意思是大夥兒平起平坐,在台灣,輩份親疏區別近年來隨著科技進步、通訊軟體流行大有衰退之勢,雖然的確有這樣的區別在您與你間,但在我們這兒就算用錯,基本上算不了什麼大事,頂多對原本稱呼「你」的親近之人在關係驟變後改稱呼「您」而感到生疏,或對不熟之人沒頭沒腦「你」來「你」去使喚而有些許不愉快。

不過在德語中,「您」與「你」之間的區別可大有來頭,清楚區別出親疏與地位──「」代表著「遵守文明社會規範的人,能夠與他人維持一定距離,並對他人或位階高的人表達尊重。」;「」則是「與你之關係是最直接的」,「當兩個人可以互稱你時,那是一種何等緊密的共存關係,也是一種責任。」──小孩會因為一定年紀到時,被老師稱呼「您」而狂喜;後輩也會在前輩主動改稱「你」時,感到榮耀與友誼獲得年月昇華的喜悅。德語中甚至有個單字叫「Duzfreund」中文難以翻譯,但意思就是彼此互稱「Du」的朋友──揭示著情誼已進入非同一般的階段

讀到這,是不是覺得語言真是個好東西?像把鑰匙打開該國的文化細節與風情。不會德文嗎?那也沒有關係,讀這本《德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記》,不要說不會德文,就算沒去過德國,讀完後都能對德國有非同一般的瞭解喲!


德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記 (電子書)

德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記 (電子書)


 延伸推薦 

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

為什麼教主追隨者們深信不移,甚至不顧自身與他人安危?

Netflix紀錄片《以神之名:信仰的背叛》中講述四名韓國新興宗教領袖故事,播出後引發熱議,不僅是驚訝於這些「教主」們的行為,更多人驚訝的是──為什麼有人會相信?

1073 1