頁面路徑列表
搜尋結果SEARCH RESULTS
譯界人生相關文章 Related Stories (162則)
-
譯界人生 【范湲|一個譯者的偏執告白】工作「與書為伍」的人,卻沒時間讀書!
作者:范湲 /2020-01-22 瀏覽次數(7206)
我的好友安芮雅是高中法語兼歷史老師,也是個熱愛閱讀的美聲女高音,多年來一直是教堂合唱團台柱。相識初期,她不時邀我加入合唱團,但我這鴨嗓一開口處處皆破綻,不行!一定會壞事。歌唱不...
-
譯界人生 【范湲|一個譯者的偏執告白】原作如此樸實,譯文豈能華麗?
作者:范湲 /2019-12-24 瀏覽次數(6274)
另一種語言 卡洛琳娜來自秘魯,育有一對兒女,我們的相遇相識,都是在孩子參與的各種活動場合。這位個性開朗的南美女性,得知我能說西班牙語之後,相談更盡興,內容也不再局限於育兒日常。...
-
譯界人生 【范湲|一個譯者的偏執告白】在馬德里百年咖啡館Café Gijón與作者相遇
作者:范湲 /2019-11-18 瀏覽次數(7379)
馬德里文化地標Café Gijón於1888年開業。好萊塢女星艾娃嘉娜、作家海明威、楚門卡波提都是常客。 時近黃昏,艾麗霞越過大道,正朝著希洪咖啡館大門走來。班嘉實挑了一張靠窗...
-
譯界人生 【范湲|一個譯者的偏執告白】譯者就是…寄養家庭的父母?
作者:范湲 /2019-10-09 瀏覽次數(8795)
譯者的任務是什麼?一言以蔽之:以另一種語言重現原著風貌。如果小說是一首歌,譯者的工作就是幫作者唱那首歌,當然,用一個完全不同的語言,即使不能端出原汁原味,但力求避免走味。 我曾經...
-
譯界人生 什麼都翻什麼都不奇怪,更要不怕鬼、不怕髒、不怕俗──專訪電影字幕譯者陳家倩
作者:林君燁 攝影:陳佩芸 /2019-09-11 瀏覽次數(30306)
陳家倩常是這座島上第一位獨享賣座大片的幸運觀眾,身為資深電影字幕譯者,她的一天是從凌晨三、四點開始的。 得天獨厚,從小睡得不多,起床喝杯水,她不用暖機就能直接上桌開始翻譯,一路專...
-
譯界人生 【范湲|一個譯者的偏執告白】於是,我譯了那本書...
作者:范湲 /2019-08-21 瀏覽次數(8442)
數年前,一場家族聚會上,有個晚輩挨近我身邊悄聲說道: 「我發現你譯過情色小說喔!這樣不會很『那個』嗎?」 露露 孩子很真誠地提出了他的疑問,偏偏這件事不適合一言以蔽之,我只能很...
-
譯界人生 【范湲|一個譯者的偏執告白】我是偷時間和文字約會的人,而且是戀情不單純的三角關係
作者:范湲 /2019-07-24 瀏覽次數(16099)
那天,我把孩子送進柔道訓練班之後,照例走進隔壁超市附設的餐廳。一個相熟的媽媽快步跟上來。 「妳很有閒情逸致呢!常常看到妳在這裡喝咖啡看書,我都是趁這個時候買菜或購物…&helli...
-
譯界人生 「翻譯要謹守本分,不能自己創作出一個全新的句子。」──專訪《醫療與帝國》譯者李尚仁
作者:諶淑婷 攝影:陳佩芸 /2019-04-22 瀏覽次數(14935)
如果真有平行時空,另一個自己因某一個決定性瞬間做了不同的選擇、過著截然不同的生活,那麼醫學史研究學者李尚仁,在那個時空裡可能是一位牙醫。畢竟他是台大牙醫系畢業,退伍後也考取牙醫...
-
譯界人生 「翻譯就像偵探在刑案現場解謎。」──專訪文學/科普譯者穆卓芸(賴盈滿)
採訪:劉佳旻 攝影:陳佩芸 /2019-01-10 瀏覽次數(29110)
他既是文學書譯者穆卓芸,也是科普書譯者賴盈滿,但這些都是潘信宇的筆名。有著電機系理工背景,而後轉讀哲學,現專職翻譯的他,將理科/文科雙軌思考的特質在翻譯工作上結合得淋漓盡致,這...
-
譯界人生 【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】作者自譯的作品就能點指成金嗎?──白先勇《臺北人》英譯始末
作者:陳榮彬 /2018-12-12 瀏覽次數(22740)
回顧現代華語文學的歷史,能夠將自己的作品翻譯成英文的作家,真的有如鳳毛麟角。比較知名的例子包括凌叔華在英國青年Julian Bell的幫助下,把自己的小說《無聊》等作品英譯後刊登在專門英譯...