頁面路徑列表
搜尋結果SEARCH RESULTS
翻譯相關文章 Related Stories (139則)
-
譯界人生 日文譯者張克柔:「好」的字幕翻譯,是讓觀眾忘記它的存在
作者:蔡雨辰 攝影:陳佩芸 /2018-07-20 瀏覽次數(155817)
每到影展季,在日本導演的映後座談現場,經常可見一個嬌小身影隨側,台風穩重地為觀眾進行流暢俐落的即席口譯。她是張克柔,從大學時代開始接觸影視翻譯,至今已超過十年。 張克柔高中時讀了...
-
譯界人生 【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】譯者與作者的隔世情緣──情路坎坷莫過蕭紅,最是癡情葛浩文
作者:陳榮彬 /2018-06-20 瀏覽次數(26008)
「她是我的謬思女神。」——華語文學翻譯家葛浩文 ▌葛浩文:臺灣女婿,被厄普代克封為「中國文學的首席接生婆」 談起近40年來美國出版界對於現代華語文學的翻譯,頭號人物當然就是...
-
譯界人生 【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】從春秋翻到民國,從荷馬翻到蕭伯納,但就是不幫毛澤東翻譯——最霸氣的中國翻譯家楊憲益
作者:陳榮彬 /2018-05-16 瀏覽次數(12916)
號稱全中國英文最好的現代文學界第一才子錢鍾書於1950年就任《毛澤東選集》英譯委員會主委,推薦一個人來參與英譯計畫,把毛澤東的作品翻譯成英文。但這個提議居然被那個人給拒絕了…&...
-
譯界人生 【譯界人生】讀國際關係的書,你很難錯過他的譯作──專訪譯者林添貴
作者:蔡雨辰 攝影:陳佩芸 /2018-05-14 瀏覽次數(43212)
四月底,八旗文化與多家出版社聯合為71歲的譯者林添貴舉辦了一場分享會,場上,老媒體人、出版人、政治人物雲集。預計進行一個半小時的分享會,來賓致詞便花去一小時。其中,長年鼓勵林添貴...
-
譯界人生 【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】恩恩怨怨,糾纏不清:老舍與譯者Evan King的孽緣
作者:陳榮彬 /2018-04-18 瀏覽次數(40330)
紐約的Reynal & Hitchcock出版社出版了老舍最有名小說《駱駝祥子》的英譯本,英文書名為Rickshaw Boy。這個英譯本一出版,被美國著名的「每月一書俱樂部」列為八月選書,甚至有美國文評家認...
-
作家專業書評 徐國能:書架上,泰戈爾的詩集永遠不會嫌多一本──讀《漂鳥集》
作者:徐國能 /2018-04-09 瀏覽次數(17337)
少年讀詩,愛其絢麗;中年讀詩,喜味深沉。但不變的是在讀詩當下,心靈暫時脫離俗務,而有片刻無言的寧靜,讓生命剎那雋永,智慧與情感皆得啟蒙,回到現實,也就對人生不再那麼計較、對得失...
-
譯界人生 【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】如師如友,大愛彷彿春風:魯迅與他的譯者們
作者:陳榮彬 /2018-03-15 瀏覽次數(12262)
先前英國譯者Deborah Smith幫韓國小說家韓江翻譯《素食者》的爭議事件在國際文壇鬧得滿城風雨,但也讓大家重新注意到:有時候,譯者與作者的關係可不只是幫忙把文字作品翻譯出來那麼簡單而已...
-
譯界人生 【譯界人生】想征服我,請拿出最好的詩歌──專訪谷川俊太郎詩集譯者田原
作者:翁智琦 攝影:陳怡絜 /2017-12-14 瀏覽次數(16266)
旅日詩人、谷川俊太郎詩集譯者田原。 田原不僅是日本國民詩人谷川俊太郎的專門譯者,也是引介中日詩歌的重要橋樑及跨語詩人。他的姑媽是知名山水畫家、前文化大學美術系主任田曼詩,田原留學...
-
譯界人生 【譯界人生×譯動國界論壇|東南亞譯者特別篇】翻譯家如何將「酒釀」這款食材,譯介到沒有酒釀的世界呢?
作者:詹慕如 攝影:簡子鑫 /2017-10-19 瀏覽次數(10775)
翻譯家如何將「酒釀」這款食材,譯介到沒有酒釀的世界呢? 每年華文朗讀節都邀請各國譯者來台舉行「譯動國界論壇」,將台灣的小說、漫畫與詩歌等各形式創作,翻譯成英、德、法、日、韓文等多...
-
譯界人生 【譯界人生】「打電動」是翻譯科幻/奇幻文學的勝出關鍵──專訪譯者陳岳辰
作者:陳琡分 /2017-10-12 瀏覽次數(23300)
譯者陳岳辰 將陳岳辰的譯作一字排開:《7夏娃》《血修會》《戰龍旅》《紅色覺醒》《下城故事》《御劍士傳奇》……這些奇幻/科幻小說作品,幾乎都以三部曲為規模。對「譯完這本...