頁面路徑列表
搜尋結果SEARCH RESULTS
翻譯相關文章 Related Stories (156則)
-
鹹水傳書機 作者不露面書賣更好?Netflix搶拍《那不勒斯故事》作者斐蘭德新作《大人的謊言生活》
作者:楊詠翔 /2020-09-24 瀏覽次數(11812)
那不勒斯故事四部曲套書HBO影集劇照版 斐蘭德新作:《大人的謊言生活》The Lying Life of Adults 義大利作家艾琳娜.斐蘭德近年靠著《那不勒斯故事》四部曲爆紅,描述兩名女子艾琳娜與...
-
譯界人生 「譯者最重要的是好奇心。」──科普譯者/台語音樂創作人黃靜雅的斜槓人生
採訪:陳榮彬 紀錄整理:楊詠翔 攝影:陳怡絜 /2020-09-15 瀏覽次數(24408)
台語音樂創作人、譯者黃靜雅。 黃靜雅 / 《生活是一條歌》專輯 午後的松菸一隅,OKAPI 邀請到兩屆吳大猷科普獎翻譯類得主黃靜雅,和我們分享她的譯界人生。除了譯者之外,黃靜雅另一個...
-
宋瑛堂|譯者即叛徒? 【宋瑛堂翻譯專欄】惱人的高頻字:兩百多個F字怎麼譯?
作者:宋瑛堂 /2020-09-09 瀏覽次數(11349)
一本書出現兩百多個「fuck」該怎麼翻譯呢? 「fuck」怎麼翻譯?英文國罵的衍生詞多如牛毛,譯者總不能一「幹」打死「fuck」的祖宗八代。三百多頁的文學小說《苦甜曼哈頓》出現兩百多個「幹...
-
宋瑛堂|譯者即叛徒? 【宋瑛堂翻譯專欄】譯者也有加菜金:加拿大圖書館「公共出借權」補貼這樣算
作者:宋瑛堂 /2020-08-05 瀏覽次數(8301)
2020年起台灣試辦「公共出借權」,兩家公共圖書館每出借一本書,將發放補償酬金新台幣3元給作者和出版社,翻譯書則被排除在外。 十幾年前,住溫哥華的我翻譯到一本加拿大推理小說,遇到疑問...
-
譯界人生 台灣科幻的前世今生與譯介:從《綠猴劫》《傀儡血淚及其他故事》入選BFT選書談起
作者:楊詠翔 /2020-07-08 瀏覽次數(12601)
近年來拜劉慈欣《三體》的成功之賜,國際書市掀起了一股華語科幻熱潮,而台灣其實早在1980年代,就已發展出頗具規模的科幻書寫,透過今年文化部國際版權資訊平台Books from Taiwan選入兩本台...
-
譯界人生 「我寧可字數少一點,也不要給出囉嗦的譯本。」──專訪譯者吳家恆
作者:鄒欣寧 攝影:陳怡絜 /2020-06-29 瀏覽次數(18256)
對於國內的古典樂迷來說,吳家恆這個名字當不陌生,除了經常在媒體或表演機構讀到、聽到他介紹古典音樂的堂奧與趣味,也能在臺中古典音樂電台、臉書粉絲頁「Music Pad 古典音樂筆記」持續接...
-
譯界人生 風格才是翻譯最重要的事──專訪新版《異鄉人》譯者劉俐
採訪:朱嘉漢 攝影:陳佩芸 /2020-05-18 瀏覽次數(19654)
新版《異鄉人》譯者劉俐曾任巴黎文化中心主任、淡江大學法文系副教授。 「我並沒有做譯者的vocation。畢竟,翻譯是吃力不好討的苦差事啊。」 譯者劉俐,翻譯過羅蘭.巴特以節制、極簡詞語表...
-
譯界人生 正是時候讀科幻──從劉慈欣《三體》的譯介談起
作者:楊詠翔 /2020-04-29 瀏覽次數(62484)
2015年,科幻大獎雨果獎的最佳小說獎,頒給了中國作家劉慈欣的《三體》,這是雨果獎史上第一次頒發給「中國」作家。《三體》獲獎之後,在全球引發熱潮,迅速賣出多國版權,總銷量據傳高達九...
-
譯界人生 「台語的表達有時鄉土、草根,但也能典雅、傳神。」──專訪《小王子》台語版譯者蔡雅菁
採訪:諶淑婷 /2020-04-07 瀏覽次數(19356)
右起:《小王子》台語版譯者蔡雅菁、台語/粵語版插畫家呂芊虹、陳家希。 「小王子是對真遠的小行星B-612來的,這是一粒一工會當看著四十三擺日落的行星。佇這粒細細粒的行星頂面,伊有三...
-
紐約讀書筆記 從《撒哈拉的故事》到Stories of the Sahara:一本書的沙漠旅行
作者:何曼莊 /2020-03-26 瀏覽次數(34351)
在三毛《撒哈拉的故事》出版後第44年,讀者數以百萬計,舉世聞名的女作家三毛女士,終於出版了第一本官方授權的英譯本Stories of the Sahara。相信看到這個消息,很多人跟我一樣感到驚訝:以...