談語言背後的權力,不能不談《窈窕淑女》。
本週閱讀是《英語如何成為世界通用語言》,講的是英語如何隨著歷史、政治和文化的發展,成為現在我們所熟知的國際通用語言。當然,要怎麼談這本書,我們一定要談談《窈窕淑女》,由蕭伯納的作品改編成的音樂劇電影,由奧黛麗赫本主演,赫本在片中飾演一個滿口粗俗腔調的賣花女,在經歷影史的終極大變身以後,化身為上流淑女。
蕭伯納的作品原名Pygmalion,是希臘神話,奧維德《變形記》的典故,雕塑家比馬龍塑造了一座理想的女性塑像,朝夕相處之後真的愛上塑像,愛神同情他便賦予這座塑像生命,有了圓滿結局,戲劇是描述教授從粗俗賣花女身上打造出理想淑女,從而產生感情的浪漫故事。
而變身的關竅在這個戲劇裡,並不是讓她洗把臉換上設計師華服,像《麻雀變鳳凰》那樣就完成,而是她得學習所謂「正確」或「上流」的英語口音,即使是英國人都得學英語,而誰來決定英語的口音是不是「正確」,誰來決定英語這個語言是不是國際化,那就跟權力有關係了。
所以《英語如何成為世界通用語言》,其實是一本英國或英語系國家如美國,在世界拓展權力的歷史,書中提到許多相關例證,從不同母語國家的人用彼此共通的英語溝通,到近現代許多重要文獻都是由英語寫就,這些是例子,但背後其實是語言與文化的霸權,說這個語言的人在國際上有了地位,這個語言就有了地位,語言產生了地位,又互為因果的可以從正確的使用這個語言上,得到一些些權力。
這中間的轉折有許多複雜幽微處,本書也致力於描寫不同地方的英語有著不同的用法,都在英語的大旗底下,不同地方的人有不同的慣用語法,但誰決定什麼是「正確」的英文,那永遠萬變不離其宗的與權力有關。
就像《窈窕淑女》裡面,賣花女與教授的權力一開始就是不對等的,賣花女有個向上的動機,想改善自己的生活才主動想去學高級英語,教授則在戲的開場有首獨白歌,哀嘆為什麼英國人不講正確英語,這是對同一種概念──語言即權力的兩種態度,一種是習得正確發音可以階層流動,一種是對於語言的失去正統性感到憂心。但這中間一直有基本上的權力不對等,與其說掌握正確語言就掌握了權力,不如說,掌握了權力,就掌握了正確語言。
《英語如何成為世界通用語言》便是英語系國家在世界開疆闢土的故事,殖民的真正意義是把文化內化,因此本書在最後英語的危機裡有提到,應當要保存世界各地的傳統語言,也對各地反對英語殖民的言論略施一筆,這個部分談到各地母語與外來語言的關係,又更為複雜,只能輕輕帶過。
想了解英語來龍去脈的人可以讀讀這本書,想體會英語不同腔調在真實生活裡的實踐,則不妨看看《窈窕淑女》這部電影。
至於何謂「正確」或「高級」,《窈窕淑女》裡的女主角有給出一個發人深省的答案「一個人是淑女或賣花女不是因為她怎麼說話,而是她怎麼被對待。」如果我們能用更開闊的心思去對待語言,也許是破解語言霸權的一種方法。
※本篇文章由作者個人創作授權刊登※
專欄每週更新!按下方作者追蹤按鈕(須登入),更新通知不漏讀!
00. 13週後能夠成為擁有豐富知識並能分析國際情勢的大人嗎?
01.你眼中的真相是否套了主觀濾鏡?──個人意見讀《真相製造》
02.寫歷史或戰爭,就像剁一隻雞──讀《雞冠天下》《加薩戰火》
03.西藏公主跌宕的一生像童話,但《吃佛》卻沒有童話故事的美好結局
04.個人意見:讀著《甜與權力》,突然領略了點餐與閱讀的關聯性
延伸閱讀
回文章列表