頁面路徑列表
搜尋結果SEARCH RESULTS
翻譯相關文章 Related Stories (156則)
-
譯界人生 「翻譯文字編輯寫的文法書,能看出編輯都是控制狂!」──專訪譯者林步昇
採訪:劉佳旻 /2021-11-25 瀏覽次數(11845)
三十多歲的林步昇,投入翻譯工作的資歷卻不算短。他念師大英語系時就對翻譯產生興趣,那時就透過翻譯社開始嘗試接案,並在師大翻譯研究所繼續深造。這樣的訓練背景,走上譯者之路似乎不令人...
-
譯界人生 文學翻譯兼具理性與感性,要小心謹慎,同時又動真情──譯者姜乙談《德米安》《悉達多》
訪談、內容提供:漫遊者文化 /2021-11-22 瀏覽次數(9763)
赫塞的作品翻譯並不容易。他不僅是個小說家,也熱愛詩歌與音樂,這部分也表現在他的作品中。而在翻譯上,光是文字、意涵處理到位就已經不是易事,在這個基礎上,還要多一層考慮音律節奏,更...
-
譯界人生 陳榮彬/這難道是詩人譯者的宿命?──論余光中的翻譯論集
作者:陳榮彬 內容提供:九歌 /2021-11-09 瀏覽次數(6006)
詩人余光中先生逝世迄今,匆匆已近四年。他在台灣文壇的地位,往往首先是被當成一位現代詩大家、一位英美文學教授,似乎很少人記得他曾將自己的許多詩作譯為英文,也曾有過《錄事巴托比》、...
-
宋瑛堂|譯者即叛徒? 【宋瑛堂翻譯專欄】來聊聊「必須」( must、have to ) 這隻在中文氾濫的福壽螺
作者:宋瑛堂 /2021-10-14 瀏覽次數(5754)
除了羅密歐以外,還有誰死定了?近一百年以來,「某某人Must Die」的英文片名反覆出現,只差主詞不同而已,又臭又長的該死黑名單上有惡徒、狼人、教宗、凱撒、約翰塔克、里昂、甘迺迪、甘迺...
-
譯界人生 范湲/寫於薩豐《氤氳之城》出版前夕:美麗的偶然與執念
作者:范湲 內容提供:圓神出版 /2021-10-01 瀏覽次數(9474)
有些讀者或許會將《氤氳之城》視為「遺忘書之墓」四部曲的一部分。誠然,這本小說確實是進入那個奇妙世界的通道:我們在四部曲中熟悉的地點、街道、人物,再度出現在我們想像中的巴塞隆納;...
-
宋瑛堂|譯者即叛徒? 【宋瑛堂翻譯專欄】唧唧、嗡嗡、汪汪!中文擬聲詞夠用嗎?
作者:宋瑛堂 /2021-09-15 瀏覽次數(13695)
鳥叫聲也是唧唧。唐詩《青雀歌》:「猶勝黃雀爭上下,唧唧空倉復若何。」 蟋蟀也唧唧:「秋月斜明虛白堂,寒蛩唧唧樹蒼蒼。」 進入宋朝,蘇軾的唧唧變成哭聲:「醒時夜向闌,唧唧銅缾泣。」 ...
-
作家專業書評 譯者廖珮杏、劉維人/有哪些方法可以讓知識類翻譯更順?《來問問哲學家》吧!
作者:廖珮杏,劉維人 內容提供:時報出版 /2021-08-31 瀏覽次數(8520)
《來問問哲學家》是一個很「對話」的文本,原文就像是作者站在讀者面前說話。讀過哲學系的人看到本書中的問題,大概第一時間會聯想到心智哲學、形上學、倫理學等等,但從本書章後附上的「小...
-
宋瑛堂|譯者即叛徒? 【宋瑛堂翻譯專欄】親愛的,我殺死了老中文──考考你這幾句有「翻譯腔」嗎?
作者:宋瑛堂 /2021-08-13 瀏覽次數(20459)
飛機餐,色香味俱缺,乘客無不邊吃邊罵。米其林龍蝦牛排餐端進經濟艙,用美耐皿餐盤擺在黏TT的餐桌板上,你縮頭駝著背,手持塑膠刀叉,鄰座的橘皮組織一直越界,椅背被後座屁孩盡情踹,降噪...
-
鹹水傳書機 國際法庭口譯員的內心風暴:當你要替犯下大屠殺的總統口譯──小說《親密陷阱》(2021歐巴馬夏日選書)
作者:楊詠翔 /2021-08-09 瀏覽次數(5303)
美國前總統歐巴馬日前公布他的夏日書單,日裔作家凱蒂.北村以新作《親密陷阱》名列其中,她先前出版過三部小說,皆獲得高度評價,尤其擅長描寫人物心理。前作《漫長的分離》以一名譯者到希...
-
譯界人生 「藝術與科學可以真正深度的對話,其實是我們現在。」──專訪《啟示的年代》譯者黃榮村
採訪:朱嘉漢 內容提供:聯經出版 /2021-07-20 瀏覽次數(8784)
在談論諾貝爾生理醫學獎艾力克.肯德爾的巨著《啟示的年代》之前,我們也許可以先聽聽這本書的譯者,也是國內知名心理學者黃榮村的「學習年代」。 畢竟,閱讀《啟示的年代》,我們很難不為...