頁面路徑列表
子選單列表
人物專訪
上一則 下一則文章類別
博客來選書SELECTED BOOKS
最新文章NEW STORIES
-
譯界人生【宋瑛堂翻譯專欄】翻譯和翻唱,是「小同大異」的兩回事
作者:宋瑛堂 / 2024-03-13 瀏覽次數(2666)
有些時候,翻譯如翻唱,文學譯者的使命是把歌詞唱對,但譯者並非萬用字典,知識難免有漏洞,偶爾會腦洞大開誤判原文,有意無意更會摻加個人詮釋。誤譯還好解決,認錯更正即可,不過,主觀詮...
-
\ 本月大人物 /「我要寫出現代孩子的心情,和他們說不出口的話。」──專訪《大家的嘆氣圖鑑》作者村上詩子
作者:童心社 內容提供:未來出版 / 2024-03-12 瀏覽次數(4295)
Q:以「嘆氣」為主題來做圖鑑真的是很特別的發想。請問您從哪裡得到這樣的靈感? A:寫這本書的契機是我去參觀了課後托育機構「放學後俱樂部」。當時遇到一個老是在嘆氣的孩子,讓我心中產...
-
\ 本月大人物 /「不要聽大人那一套,請依照自己的感覺活下去。」──專訪五味太郎
採訪:蔡雨辰 攝影:陳佩芸 口譯:賴庭筠 / 2024-03-11 瀏覽次數(16332)
「『童書』這詞,要是能馬上消失該有多好啊!」 這句話出自五味太郎與長新太的一場對談中,收錄在《來聊聊繪本吧》。在那場談話裡,五味太郎幾乎揭露了他的繪本觀與創作觀:自由、幽默、拆...
-
\ 本月大人物 /玩物有情,懺中有情──專訪潘家欣《玩物誌》,與她心繫的小廢(寶)物(藏)
作者:呂珮綾 攝影:陳佩芸 / 2024-03-07 瀏覽次數(12261)
美術系的出身背景,賦予了她一種視野:「說白了,所有的藝術創作它都必須是有一點,幾乎可以說就是所謂『沒有用』的東西。例如你學水彩,學習油畫,它沒辦法馬上有效益。所以早期其實是家底...
-
\ 本月大人物 /綿延亙古的絕望,不能只有文學讀者收到──專訪「克蘇魯」的信使、漫畫家田邊剛
採訪:林運鴻 攝影:陳佩芸 口譯:蔡青雯 / 2024-03-07 瀏覽次數(8287)
你是否讀過二十世紀初期的恐怖小說大師洛夫克拉夫特筆下的「克蘇魯神話」?洛氏的黑暗詩篇裡,在無盡宇宙深處,潛伏著擁有權柄大能的各色醜陋神明。儘管人類自詡科學進步,但真相是,人類文...
-
\ 本月大人物 /故事自己想要被說出來:朱和之與謝旺霖談《當太陽墜毀在哈因沙山》
內容提供:印刻 / 2024-02-27 瀏覽次數(4524)
當日本戰敗,時代轉變的時候,不是只有政權交替,連神都要換手,日本人把神明送回天上,而漢人敲鑼打鼓把藏匿的媽祖請回廟裡。但問題來了,從人類學的角度來看,神明靈力來自香火,越多人拜...
-
\ 本月大人物 /我的目標是讓讀者覺得:「還好有讀過本書!」──專訪日本年度推理話題作《方舟》作者夕木春央
內容提供:獨步文化 / 2024-02-26 瀏覽次數(4356)
Q:想請教您思考詭計的方法,本作中採用了「暴風雨山莊」、「特殊建築」和「連續殺人」,這些都是古今中外眾多推理作家挑戰過的主題,您在下筆《方舟》時是怎麼想出新意呢?又怎麼思考「推理...
-
譯界人生丘光/初譯契訶夫──《帶小狗的女士》譯後記
作者:丘光 內容提供:櫻桃園文化 / 2024-02-21 瀏覽次數(3780)
重新檢視最初的譯本,我看到字裡行間有非常多的熱情,比如,譯注中有一些過多的詮釋,再版時我覺得應該要收斂一點,或許比較符合契訶夫的氣味;看到翻譯體例掌握略有不足,像地名等譯名系統...
-
譯界人生【宋瑛堂翻譯專欄】刁鑽的hip!除了譯為「屁股」,它還有這些意思...
作者:宋瑛堂 / 2024-02-21 瀏覽次數(4772)
「雙手插臀」是什麼動作呢?你兩手伸到背後,按在屁股上,看這姿勢怪不怪。也有人譯成「搭臀」。英翻中的譯本裡,不分男女,為什麼常擺這一款高難度姿勢?難道屁股會說謊?
-
\ 本月大人物 /「我記得愛,我試著讓每段回憶都值得回憶。」──專訪加拿大繪本作家席尼.史密斯
作者:吳俞萱 / 2024-02-20 瀏覽次數(11222)
我寫信問他,什麼構成了他? 席尼.史密斯說,「回望那推動我走向現在的我的一切,是一種有趣的練習。重要的是認識到,我在追隨自己最渴望的道路時所享有的特權。 我非常幸運有一個愛我、鼓...