糯米是台灣人的主食。豆腐漢堡在美國正夯。冰箱裡剩半盒拉麵。怪嗎?因為這三句裡含有中文譯者最不該錯的概括詞。
黏黏的米食是糯米飯,你我都清楚。在美國,中式或泰式餐廳供應白飯,香噴噴,鬆鬆乾乾的,粒粒分明,我告訴同桌的白人「這口感跟嚼紙屑差不多」,也說我在家都煮珍珠米,很 Q——這個台式英文字當然要以美國人能意會的義大利文「al dente」詮釋。美國人一聽:「喔,你喜歡吃 sticky rice。」這時我會澄清,我喜歡的白飯是壽司米。
有些美國人把壽司米稱為 sticky rice。圖為DC一家取名 Sticky Rice 的餐廳。
但如果講 sticky rice 的美國人是華裔,八成指的就是糯米。療癒回憶錄《我的⻣頭知曉一切》(What My Bones Know)有一段發生在韓式餐廳,若再考慮作者史蒂芬妮.胡(Stephanie Foo)是馬來西亞華人,這裡 sticky rice 不太可能和其他米混淆。
糯米可以說 sweet rice 或 sweet sticky rice。
順著甜點的話題聊下去,米還能調製年糕、碗粿和麻糬,這三種的英文都是 rice cake。這時會聊出另一套英文食物經,因為 rice cake 在美國是超市買得到的零食,類似台灣的爆米香,所以若想區隔各種 rice cake,形容詞能幫上忙:爆米香是 puffed rice cake,碗粿是 bowl rice cake,麻糬是 sticky rice cake 或 mochi。年糕則是 new year rice cake,外表常被誤認為豆腐。
豆腐是 tofu,藉日文傳進西方,已差不多統一了所有西方語言中的豆腐拼法。在我學英文的階段,豆腐叫 bean curd,但因近幾十年美國吹起素食風,音譯 tofu 逐漸風行起來,有時對年輕人講 bean curd 反而會勾起問號。
由於豆腐以外的黃豆製品在主流超市少見, tofu 在美國人心目中確實是我們熟知的白豆腐。但在美國,tofu 這字也統一了多數黃豆製品。豆腐漢堡其實是黃豆加工成素肉的概念,另有一種作法是煎豆腐裁成圓形,所以「豆腐漢堡」嚴格說來並不算誤譯。但豆腐漢堡在美國絕對不怎麼流行,一來是因為健康食品常被嫌不好吃,二來是有人謠傳黃豆製品有礙男人性福。
話說回來,聽見美國人講 tofu,腦海不能立刻浮現白軟軟的方塊,因為無論是板豆腐、嫩豆腐、凍豆腐、油豆腐、魚豆腐、百頁豆腐,甚至豆乾、豆皮、豆花、腐竹,每一種都可歸類為 tofu ,連素雞也被說成 tofu。俄勒岡州人發明一種豆腐雞 Tofurky,是 tofu + turkey 的合成字,在感恩節為素食族提供特赦火雞的選項,而這產品的主要成分就是 tofu。
伴隨 tofu 一起拉風的日式拉麵餐廳,是老美的時尚美食。拉麵英文是 ramen 無誤,但英文 ramen 未必能直譯「拉麵」。從開篇那句「半盒拉麵」判斷,有可能是冷藏待煮的盒裝麵,也可能是從拉麵店帶回家的剩麵。但我們先來看看美國人最日常的 ramen 是哪一款。
美國南方小說《蠻骨猶存》裡,有一段描述窮人家打牙祭的場景,讓讀者嘗嘗拉麵西吃的窮酸味:
反觀另一本美國小說,提到冰箱裡有「半盒拉麵」(half box of ramen)。看來異常詭異。在美國,中式餐廳外帶是盒裝沒錯,但湯湯水水的剩菜都以 soup container 或 cup 帶走,不會裝在 box 裡。
再讀下去,這人回到家,put the kettle on for the noodles,可見她「為麵燒一壺開水」,也可推測這麵不是用鍋子煮的,冰箱裡的拉麵應該是速食麵。會不會是被她家吃到只剩「半箱泡麵」?
過了幾天,這女人在外不順心,好想回家吃麵放空:
說真的,我在北美住了四分之一世紀,從沒遇過一個會煮拉麵的美國佬,這女人撩起我無限遐想。可惜她止飢的希望落空,但幸好謎底總算揭曉:
半箱泡麵放冰箱很怪沒錯,但美國怪人多的是。世上也有更多千奇百怪的誤譯。這位譯者一開始被「冰箱裡的 ramen」誤導,接著沒注意到爐子上是熱水壺而非鍋子,以為她想煮拉麵,最後幡然醒悟 ramen 是泡麵,卻累到忘了回頭去一一更正。在本專欄裡,唯一曾被我點名恥笑、有圖還把 hot water bottle 翻譯成「熱水瓶」的史上最糗譯者是在下,容我在此一掬同理心,為這位糊塗譯者隱名。(詳見:〈別被貌合神離的語文損友騙了〉)
確實有美國人以為泡麵需冷藏。
在東風西吹的趨勢下,譯者會更常嘗到 sticky rice、tofu 和 ramen,不諳東方飲食的西方人以統稱概括一切,英文讀者無所謂,但為讀者明辨細分是中譯者責無旁貸的使命。
最後我想以一個冷笑話(dad joke)結尾: Tofu, Ramen, Sticky Rice 一起組團是絕配,因為 Tofu 是萬能配角,Sticky Rice 能凝聚全團,Ramen 當主唱保證一「泡」而紅。你會如何中譯這三人?如果全句英譯呢?
作者簡介
延伸閱讀
回文章列表