展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

閱讀特輯

【2021台灣超啟蒙|島讀話題】牽囡仔ê手 行台語ê路

  • 字級

春天佇佗位

春天佇佗位

也許是因為社會開始重視各族群語言平權的議題,近三年來的台語出版品,比起更早以前的態勢,可以說「爆發式」、一本接一本的出品。但是在更早以前,台語家庭若要看台文繪本、聽台語兒歌,就只有少部分的新作品可選擇。

2006年誕生的《春天佇佗位》專輯,陪伴我兒子長大。從嬰兒時期,我們就唱著專輯中的<目睭瞌瞌>哄孩子睡;孩子大了,我們問他東西在哪裡,孩子還會用〈春天佇佗位〉的歌詞開玩笑、說要去問家裡的貓咪。直到現在,《春天佇佗位》都是我們推薦台語兒歌給他人的第一選擇。而這張家喻戶曉的專輯在問世15年後,由玉山社/星月書房將其中經典兒歌〈春天佇佗位〉歌謠改編為圖畫書,並邀請了「牽囡仔ê手 行台語ê路」台語共學團的台語孩子們獻聲演出線上音樂劇,真是令人歡喜。在共讀繪本版的《春天佇佗位》的同時,眼睛欣賞插畫家鹿雅小姐溫暖繽紛的畫風,耳朵聆聽清新的旋律、童趣的對白,不管懂不懂台語,相信孩子都能夠從中發現趣味。

台語兒童公民繪本微動畫:唱家己的歌+揣自由的台灣烏熊+石虎的厝(三書一套附繪本珍藏明信片)

台語兒童公民繪本微動畫:唱家己的歌+揣自由的台灣烏熊+石虎的厝(三書一套附繪本珍藏明信片)

從《春天佇佗位》繪本版,看得出創作各家台語繪本的作者及出版社都十分勇敢也有實驗精神,逐漸願意嘗試各類議題。對母語家庭而言,這些台語兒少出版品不啻是練習台語的良伴,畢竟優良的出版品是增加小孩詞彙的良好媒介,也能幫助孩子接觸日常較難獲得的知識。譬如:《台語兒童公民繪本微動畫》這套書不僅有微動畫、朗讀音檔,最特別的是附上手語影片,將公民教育、語言平權揉合,溫柔地帶領孩子接觸較為嚴肅的領域。《台灣動物來唱歌》則有新創作的童謠,加上使用台語介紹台灣的森林、河川、淺山、淺海動植物的影片,彌補了現今家長難以用台語介紹生態的痛點,是不可錯過的佳作。

而即使沒有標榜影音,有些台語繪本也常以光碟或QR Code的形式補充「聽力」,幫助還無法聽講台語的幼兒慢慢熟悉台語的聲調。譬如:玉山社出版的《動物園》含CD,以唸謠的形式帶孩子認識動物的台語,以及台語的七聲八調;紅屁股的猴子》《我是小孩,我有話要說》都有QR Code能連結到雲端空間,聆聽台語朗讀的版本。

一般非母語家庭的閱讀習慣中,即使家長會講台語也有意願讀台語繪本給孩子聽,但有充足能力讀台文的並不多,因此出版社在部分台語繪本中,會先採全漢字來增加可親性,像是《阿公草》就是全漢字的台語繪本,描述主人翁的媽媽如何幫助孩子提起勇氣。當家長在邊嘗試著讀出台文的同時,也可以帶孩子理解圖中的隱喻,如:畫面上呈現了原住民部落隨著開發,大家換穿上漢人的現代衣服,本來完整的山,也因為挖掘溫泉而禿了一大塊等等。此外,又像是《喀噠喀達喀噠》的新版,將林小杯的經典之作附上了台文別冊及台語朗讀QR Code,這樣的作法也能提供尚未決定跟孩子講台語的家長一個嘗試的機會,可說是一種「輕台語繪本」的形式。

延伸閱讀:【台語繪本書單】讀繪本,聽有聲音的情詩:林小杯《喀噠喀噠喀噠》+阿尼默《情批》

台灣動物來唱歌Tâi-oân Tōng-bu̍t Lâi Chhiò-koa:台語生態童謠影音繪本

台灣動物來唱歌Tâi-oân Tōng-bu̍t Lâi Chhiò-koa:台語生態童謠影音繪本

我是小孩,我有話要說

我是小孩,我有話要說

阿媽阿公講予囡仔聽的台灣故事(台語有聲書盒裝版)(書+4片CD)

阿媽阿公講予囡仔聽的台灣故事(台語有聲書盒裝版)(書+4片CD)

阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人

阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人

說到這裡,除了台語學習輔助之外,通常我們也會有疑問:我們從小聽的故事,不是歐美系童話,就是中國起源的傳說,然而我們台灣本土的故事又在哪裡呢?這時就必須提到經典的《阿媽阿公講予囡仔聽的台灣故事》;這套附光碟的台語有聲書,內容從南島民族在台灣扎根到朱一貴率民抗爭,聚焦在台灣的民間故事,將上一代的記憶延續下來,成為孩子床邊故事最「道地」的選擇。

接續,再將目光再放大到台文橋梁書上:《阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人》及《行出樹林》是將文學史知識轉化成圖文呈現,並製作了台文版本。《阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人》以孫子回憶阿公的故事帶出台語文學發展的介紹,讓不少原本以為台語沒文字、只能在日常使用的讀者恍然大悟,台語不僅有字,還能作詩、小說呢;而《行出樹林》則是帶領讀者認識台灣同志文學的發展歷程,實屬開創性的結合。

行出樹林:鱷魚kah 阿青tshuē家ê旅途

行出樹林:鱷魚kah 阿青tshuē家ê旅途


即使在這裡介紹了許多兒少台語出版品,但跟華語相比,數量仍然有限,選材亦有開發空間。儘管不少家長常自行將華語繪本翻譯成台語,然而往往僅能翻譯大概的情節,這種做法不僅難以兼顧信、達、雅,家長的詞彙量多寡也成為孩子學習語言的天花板,台語孩子更失去共讀時,指認文字、進而認識文字系統的機會等,這些不足正顯示出台語繪本出版的重要性。而今,眼見台語繪本市場日漸活絡,台語橋樑書剛起步開發,衷心希望隨著社會對本土文化的重視,能有更多適合各種年齡層的台語出版品、客語出版品等母語出版品作為鷹架,來支持孩子建構更多元的文學素養。



 延伸閱讀  
【2021台灣超啟蒙|島讀話題】從收藏台語詞彙開始記錄生活
【2021台灣超啟蒙|島讀話題】臺灣桌遊的黃金時期:民國60至70年代



作者簡介

「牽囡仔ê手 行台語ê路」分享台語育兒資源,是台語父母的後盾

「認真讀冊 輕鬆教囝」   讀冊ê感想,加一點仔台語教囝ê日常

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

這塊土地上發生過的事,讓經歷過的人說給你聽

二二八不只是日曆上的一個日期,75年前的這天與其後的巨大影響,當時的人、留下的檔案與音樂的演變給予我們不同的角度看這段歷史。

1409 0