學外文的人一定都聽過這句話,如果你在夢裡說的是外語就表示你學會了,主角卡蜜兒也在書的最後做起說了日文的夢。
初次聽見書名《我的日本夢》,以為是關於法國人到日本追尋漫畫夢的故事(非常庸俗的我),但很快地這個想法就被推翻了,原來是一本關於小猴子卡蜜兒,噢不,是8歲小女孩卡蜜兒的故事,作者卡蜜兒.華耶(Camille Royer)用她童稚的筆觸畫著一個活潑好動、充滿想像力而且還很欠揍的女孩(也就是作者本人),一下在家爬上爬下、一下整日文老師、跟哥哥鬥嘴又大吼大叫,超級生動。
(圖/《我的日本夢》內頁)
但原來這不是一本調皮小孩的搞笑漫畫,我在完全沒有任何預覽資訊的情況下直接閱讀,一開始看見這樣純真的筆觸和前幾頁女孩與家人的對話,以為自己在讀的會是一本輕鬆幽默小品,然而愈往後讀愈發現,這才不是什麼混血女孩闖天關(到底要多庸俗),隨著劇情,我們跟著卡蜜兒在現實與童話以及夢境中穿越,跟著女孩一起,每晚聽日本人母親唸《浦島太郎》、《鶴的報恩》等日本童話故事,聽著母親唱童謠,進入卡蜜兒的夢境,夢境有時充滿詩意,有時有點詭異。
而我最喜歡的是,想像力豐富的小卡蜜兒在聽了這些床邊故事後,把童話帶入了現實生活的日常中,吵架的父母變成了兩隻妖怪,而對於母親的苦衷,懵懂的卡蜜兒在腦海中將母親的憂愁與困惑編織成黑色幽默的畫面。
卡蜜兒在腦中將母親的憂愁與困惑編織成黑色幽默的畫面。(圖/《我的日本夢》內頁)
在 Instagram 查看這則貼文
原來,這是一本作者自傳式作品,藉著閱讀作者的童年回憶,我們能看到在法國身為混血家庭的生活經歷,看見在法國的小學裡純真但無知的歧視、混血兒童課後得多學一個母語、又或是擔心母親回去日本再也不會回家的焦慮......等等。女孩天真卻細膩的情感,現實的焦慮,童話裡的神靈鬼怪,全部都混和在她童稚的筆觸下,成了幻夢展現在我們眼前。
其實,這本漫畫讀來還是輕鬆幽默的,只是參雜了一點鄉愁。
此書看似隨興的畫風,表現卻相當細緻,角色們的表情變化豐富到位,又或是一些幽默的小細節使人會心一笑,例如挖完鼻屎黏到牆壁上的動作、她的蟲娃娃跟著劇情變化的微表情等,讓人很享受閱讀卡蜜兒。
雖然我跟書中的卡蜜兒一樣想發問,為何日本童話的結局時常令人傷心?不過,其實長大成人的我也早就明白,帶點憂愁的故事更美,閱讀這本書也同時讀到了四則日本傳統民間故事,童話在作者筆下層疊的色彩中時而留白,顯得更加魔幻,不論故事結局是否圓滿,就如她母親回答她時所說的:c'est beau。
似隨興的畫風,表現相當細緻,角色們的表情變化豐富到位。
帶點憂愁的故事更美,讀本書就有相同感受。(圖/《我的日本夢》內頁)
作者自序說,她隻身前往日本生活、終於可以拋開龐大的家族陰影。我想,找回自己對日本文化的身分認同並出版這本圖像小說,對作者來說,正是她的第一個日文夢吧,終於也開始做起日本夢了。
最後,有趣的是,身為漫畫家的卡蜜兒,她母親的家族成員中有位日本傳奇漫畫家,我就不在這裡揭曉,留給大家自行找書來看吧。
劉倩帆
曾獲法國安古蘭漫畫節數位漫畫銀獎、瑞士洛桑漫畫節新秀銀獎,入圍安古蘭漫畫節新秀獎。《波音漫畫誌》創辦人之一。也曾替饒舌歌手製作動畫MV、畫過兒童報紙封面插畫,以漫畫、插畫和手繪動畫等表現形式持續創作。夢想是住在有海邊的森林裡過著與世隔絕的生活。
fanestfan.tumblr.com
回文章列表