最近同為「克蘇魯神話」愛好者的朋友問我,為什麼這陣子忽然幾家出版社不約而同地出版了H.P.洛夫克拉夫特的小說。我想了一想,或許只能用「繁星抵達正確位置」這句出自〈克蘇魯的呼喚〉的名句來回答吧(笑)我不清楚友社編輯選擇在這時候出版H.P.洛夫克拉夫特作品的原因,但我自己也是一直想著有機會的話,希望可以出版他的小說。不過另一方面,又覺得洛氏小說的風格某種程度確實不符合現代小說讀者的閱讀習慣,躊躇再三,始終未能真正出手。現在看到友社編輯的壯舉,著實佩服不已。
在猶豫著是否真要做洛氏小說的同時,我想到的是或許可以先出版克蘇魯神話的小說。在洛氏死後,藉由他的好友之手,這個原來只是一小群作者寫開心的世界觀設定逐漸成形固定下來,並擴散至各種大眾文化領域,成為廣受歡迎的cult作品。由於獨步的出版方向主要是日本作品,再加上克蘇魯神話在70年代進入日本,在引進者有系統的介紹下,很快就出現許多愛好者,並且和日本恐怖小說傳統發生了美妙的融合。在那之後,日本就不斷有各種克蘇魯神話的創作,像是不久之前過世的小林泰三(1962-2020)的出道作〈玩具修理者〉,以及收錄在他的短篇集《腦髓工廠》中的〈C市〉,都是足以在日本克蘇魯神話史上留名的精彩傑作。
洛夫克拉夫特傑作集:魔犬
研究了一段時間後,當然也讀了一些很棒的日本克蘇魯神話小說。愈讀愈是覺得好像每本都很值得介紹給台灣讀者。就在這時我意外發現網路上對於田邊剛的介紹,當時看到的簡介是收錄在他的《洛夫克拉夫特傑作集:魔犬》中的〈神殿〉,大受震撼。同時也想到,或許這是一個引介洛夫克拉夫特作品的新角度,因此立刻詢問版權還在不在,很幸運的是尚未售出。
這時候,獨步也決定要加入熱度正升高的漫畫出版行列,當下便決定要將田邊剛介紹進台灣。再加上為了要替新書系「NAZOMAN」決定打頭陣的作品,所以第一部便選擇了洛氏最知名的長篇《瘋狂山脈》的改編漫畫。之前讀原作時,其實也屢次挫折於洛氏獨特的文章風格。但是田邊剛的改編並沒有刪減任何原作內容,僅僅調動了敘事順序,再加上宛如電影、充滿魄力的畫面,便令《瘋狂山脈》改頭換面,體會到本作在問世之際的驚世駭俗的程度。
從這個角度來看,此時的撞書或許真的只能用「繁星抵達正確位置」來形容,不同出版社的小說和漫畫同時出版,令人期待未來能有更多洛氏和克蘇魯神話的作品和台灣讀者見面,進一步成為「台灣克蘇魯神話」創作的土壤。
漫畫《瘋狂山脈》內頁
張麗嫺
獨步文化主編
延伸閱讀
回文章列表