頁面路徑列表
搜尋結果SEARCH RESULTS
陳思宏相關文章 Related Stories (21則)
-
作家讀書筆記 當乖寶寶卸下面具,青春叛逆如何變得沉淪汙穢?──讀《佛羅里達變形記》
作者:林運鴻 /2021-03-08 瀏覽次數(3335)
《佛羅里達變形記》綿密地穿針引線,造就了一部福克納風格、卻帶有荒謬勸世寓意的「暑假現形記」。讀罷全書後,讀者心中最為感慨的問題或許是:這群終身抑鬱卻功成名就的「龍的傳人」,到底...
-
作家專業書評 每個人的故鄉都是鬼地方,都是羞辱──讀陳思宏《鬼地方》
作者:蔣亞妮 /2020-02-12 瀏覽次數(12787)
態度 2007年,我曾在無光的夜裡教室拆封剛拿到的新小說,黃色書封上有好幾股扭在一起辨不分明的繩結。微光裡看不清作者叫作陳思宏或陳天宏還是陳KEVIN,但那本小說裡馬戲團少年之名從「壁虎...
-
作家專業書評 《以你的名字呼喚我》續集:愛的變奏,愛的祝禱會──讀《在世界的盡頭找到我》
作者:陳思宏 /2020-01-06 瀏覽次數(17964)
十月收到編輯邀稿,詢問書寫《以你的名字呼喚我》續集《在世界的盡頭找到我》書評的可能,我如此回:「我正在閱讀英文版,剛讀了60頁,還在找Elio哩。」 電影原聲帶 / 以你的名字呼喚我(O...
-
譯界人生 【陳思宏│意外的口譯人生】06_「隘勇線」的英文怎麼說?
作者:陳思宏 /2019-04-17 瀏覽次數(9053)
2018年8月,我接下台灣藝術家高俊宏在柏林演講的中英同步口譯工作。接下這份工作的過程有點「離奇」,駐德代表謝志偉親自打電話給我,問我可不可以接下台灣藝術家在柏林演講的口譯?當時我腦...
-
譯界人生 【陳思宏│意外的口譯人生】05_口譯出任務:To宅,or not to宅
作者:陳思宏 /2019-03-20 瀏覽次數(7663)
口譯的首要條件當然是語言能力,口齒需清晰,說話不拖泥帶水,腦中有個某個神祕的區塊,能即時把這個語言轉換成另外一種語言,透過聲帶說出。機器人暫時還無法取代口譯,因為機器目前無法處...
-
譯界人生 【陳思宏│意外的口譯人生】04_口譯的恐懼 ㊁ :黃乙玲與英國廣播公司
作者:陳思宏 /2019-02-19 瀏覽次數(15392)
今年的柏林影展,我負責口譯中國電影《漫游》的觀眾對談。導演祝新來自杭州,說話跟他的電影一致,如詩飄忽,翻譯難度頗高。我自評幾場翻譯都安全過關,但有一場觀眾對談,祝新說:「我還是...
-
譯界人生 【陳思宏│意外的口譯人生】03_口譯的恐懼:穿山甲與西門慶
作者:陳思宏 /2019-01-16 瀏覽次數(12193)
口譯與筆譯最大的區別,就是「即時性」。筆譯有截稿的壓力,但翻譯卡關時刻,總有查詢的機會,譯者可google、查字典、上圖書館、問專家、上臉書問眾人,在網路暢通時代,有時還能直接寫電子...
-
譯界人生 【陳思宏│意外的口譯人生】02_不斷跨界的口譯
作者:陳思宏 /2018-12-19 瀏覽次數(8582)
在德國當口譯,「跨界」,是必要的工作技能。 跨過語言界線是譯者基本技能,我履歷表上寫明我會台語、中文、英文、德文,所以我能接的雙向翻譯語言組合為「中英」、「中德」、「台英」與「台...
-
譯界人生 【陳思宏│意外的口譯人生】01_都是李昂啦!
作者:陳思宏 /2018-11-27 瀏覽次數(17669)
因為李昂,我才會在德國當上口譯。 十多年前初到柏林,生命表尺歸零,小說散文書寫混沌,學天殺的德文,一切從頭開始。我接了僑委會宏觀電視柏林特派的工作,拿著一台攝影機,開始跑德國的僑...
-
作家專業書評 陳思宏:不純潔的玫瑰是玫瑰是玫瑰──《被消除的男孩》的歷劫告白
作者:陳思宏 /2018-11-05 瀏覽次數(16522)
2004年,從小生長在美國南方基本教義派家庭的賈若德.康里,被父母送至「愛的進行式」營隊。當年他是19歲的大學生,極力掩埋自己的同志性向,在校園裡遭男同學性侵之後,加害者竟然還迫他出...