頁面路徑列表
搜尋結果SEARCH RESULTS
翻譯相關文章 Related Stories (149則)
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】讀者來踢館!一支支正中譯者眉心的暗箭(譯者一言難盡...)
作者:宋瑛堂 /2022-06-15 瀏覽次數(8032)
「不知作者還是翻譯有問題,閱讀時非常痛苦,講了一堆話卻沒什麼內容,學不到什麼,浪費金錢!!!浪費時間!!!」—劉先生 自稱劉先生的這讀者偏愛股票投資書,不到一年的期間,他接連對八...
-
作家專業書評 譯者朱怡康/這次,請你和自己好好聊聊──讀《也許你該找人聊聊2》
作者:朱怡康 /2022-05-13 瀏覽次數(15558)
《也許你該找人聊聊》的作者最近出了自助書。有別於前作以說書人的視角娓娓道出自己和個案的成長,蘿蕊.葛利布在《也許你該找人聊聊2》裡使出看家本領,以心理師的身分帶領讀者反思自己的處...
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】見春樹,不見挪威森林──那些年,我們一錯再錯的誤譯
作者:宋瑛堂 /2022-05-11 瀏覽次數(14587)
村上春樹小說《挪威的森林》場景不在挪威,森林也不是主題,日文取這書名全因女主角直子熱愛披頭四金曲〈 Norwegian Wood〉。只不過,這首英文歌指的是木製傢俱,不是挪威森林。和製英語大家...
-
● 熱門專欄 【譯者的活體實驗】洪慧芳/成為養菌人
作者:洪慧芳 /2022-04-21 瀏覽次數(17573)
我養克菲爾菌及紅茶菌已經五年了,這是讀了一連串書籍以後的結果。前一陣子看到暢銷書《增肌減脂:4+2R代謝飲食法》的醫生作家在YouTube上分享大胃王異於常人的菌相,想到這幾年來讀過及翻譯...
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】人工譯者的金鐘罩是什麼?
作者:宋瑛堂 收錄於實體專刊:小奢侈 /2022-04-13 瀏覽次數(3881)
「假如我女兒堅持走翻譯這條路,」Chris說,「我只能建議她們從事荷韓語互譯,因為這兩種語言的搭配會比中英活更久。」大語種是機器翻譯的強項,經濟文化強勢的小語種譯者終有鹹魚翻身的一天...
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】機翻普及化,哪種譯者會被取代?
作者:宋瑛堂 /2022-03-09 瀏覽次數(7287)
譯者還沒開始被機器人取代,就業市場卻已漸次轉型中。瀏覽一下亞馬遜徵才網站可發現,亞馬遜的翻譯團隊正在徵英翻荷專精譯者,工作項目包括校對並審查人工譯文、促進機翻品質、修改被機器譯...
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】對機器翻譯的傲慢與偏見──考考你,這是「人翻」還是「機翻」?
作者:宋瑛堂 /2022-02-16 瀏覽次數(6255)
笑翻天的「機器翻譯」例子多得很,誰都能識破機翻的馬腳。呃…… 你真的能嗎?好,戴上鴨舌帽,拿起放大鏡,叼根電子菸斗,福爾摩斯換你當,下面這懸案給你抽絲剝繭,看你能不能揪出翻譯界的真...
-
閱讀特輯 在成為譯者之前,我先是個讀者;成為譯者之後,我變成了個忍者。──《颶光典籍四部曲:戰爭節奏》
作者:歸也光 /2022-01-27 瀏覽次數(12173)
大家好,我是忍者歸也光。在成為譯者之前,我先是一個讀者,所以當奇幻基地編輯來聯繫,希望我接手《颶光典籍四部曲:戰爭節奏》的後續翻譯,我的第一個想法是:我的天啊是我從2012年開始追...
-
不讀不知道! [台日書情報]吳明益、唐鳳作品如何橫掃2021年日本出版界?台灣作品在日出版的熱銷密碼大公開
作者:太台本屋 tai-tai books 編輯整理:OKAPI閱讀生活誌 /2022-01-25 瀏覽次數(14327)
不知不覺間,無法自由往來日本和台灣已進入第3年,根據來自日本唯一專門推介台灣作品的版權代理太台本屋 tai-tai books於2021年4月的報導,在如此嚴竣的狀況下,出版相關領域的台日間交往非...
-
● 熱門專欄 【譯者的活體實驗】洪慧芳/譯了《加密貨幣之王》,我才真正有加入幣圈的動機
作者:洪慧芳 /2022-01-14 瀏覽次數(12969)
加密貨幣、區塊鏈、元宇宙是最近的熱門話題,尤其Facebook改名為Meta後,更掀起一番熱議。不過,加密貨幣誕生至今已13年,早期投入的人已經歷了好幾波的價格漲跌,但在這兩三年以前,加密世...