頁面路徑列表
子選單列表
書偵探何穎怡
-
在你不知道的地方,這些天才默默改變了地球的未來──何穎怡讀《重新啟動世界》
作者:何穎怡 /2019-05-08 瀏覽次數(6474)
我一直對未來學深感興趣。也記得未來學曾有過輝煌一頁。但是現今許多人似乎忘記如何眺望未來,也不想知道哪些人在做哪些可以改變未來的事。有這麼一本書《重新啟動世界》,我啃了很久,做了...
-
何穎怡:沒有現實,只有神話──兩本關於麥可.傑克森的文化評析
作者:何穎怡 /2019-04-10 瀏覽次數(9970)
今年6月29日是麥可.傑克森逝世十週年。HBO與英國Channel 4 共同製作了紀錄片《遠離夢幻島》,內容主要呈現兩名自稱是麥可.傑克森性侵受害者回憶他們在麥可.傑克森的莊園夢幻島的種種。1月...
-
何穎怡/近看瑣碎、遠看壯闊的「老太婆文學美感」
作者:何穎怡 /2019-03-13 瀏覽次數(7193)
我常想,如果有本小說是以女人的「滔滔一生」為主軸,會如何?尤其這個女人非常囉唆,教育水平低,她眼中的時代大變遷跟有見之士、知識男人、歷史定論間,會有何差異?你對囉唆老女人有興趣...
-
【這本怎麼還沒出?】如何幫一隻三千磅的河馬做根管治療?──動物園獸醫故事《給犀牛穿鞋》
作者:何穎怡 /2019-02-13 瀏覽次數(15764)
一般人提到獸醫,直覺想到替家庭寵物看病的醫師,很少人想到有一群獸醫是在野地、動物園、水族館行醫。他們就跟觀察高地大猩猩的學者一樣,第一次接觸「病人」是用望遠鏡遠遠觀察,然後擊發...
-
【這本怎麼還沒出?】何穎怡:如果殭屍來了,國際政治會如何因應?《國際政治理論與殭屍》告訴你
作者:何穎怡 /2019-01-09 瀏覽次數(60017)
讀者可能會對這本書的「主題假設」嗤之以鼻,認為「殭屍」只是幻想。作者卻引用了一個針對美國哲學系學者所做的調查顯示「58%的學者認為殭屍型態的存在是可能的」,卻只有「2%的哲學家相信...
-
【何穎怡翻譯專欄】遇到drop science(掉書袋)的作品,對譯者最大的考驗是?──談翻譯小說《背叛者》
作者:何穎怡 /2018-12-05 瀏覽次數(9695)
這是本系列專欄的最後一篇,我來聊聊手頭正在翻譯的這本2016年曼布克獎作品《背叛者》。當初拿到英文書稿,看到第21頁,就突然覺得是這書飄洋過海找到我,而不是我找到它。 怎麼說呢?因為...
-
【何穎怡專欄】翻譯,像在中陰嗎?談翻譯的生死學
作者:何穎怡 /2018-11-07 瀏覽次數(11477)
翻譯,像在中陰嗎?我從未在開始翻譯一本書時的階段,就知道我的翻譯會長成什麼樣子。我在中陰徘徊,那是「我自己的文風、思維」,我的「下一世」該是怎樣? 中陰階段。你反覆試驗自己的ton...
-
【何穎怡翻譯專欄】譯者的「手癢」,是因為簽了浮士德合約──談翻譯小說《背叛者》
作者:何穎怡 /2018-10-03 瀏覽次數(10712)
最近在翻譯一本超超超特難的書The Sellout。這是2016年曼布克獎得獎作品,作者Paul Beatty喜歡用難字、黑人俚語、拉丁文、西班牙文,以及各式典故,涵蓋黑人歷史、通俗文化、心理學、社會學...
-
何穎怡:你們手捧的書,都是譯者地獄來回的成果──譯者的「校對」夢魘
作者:何穎怡 /2018-09-05 瀏覽次數(25374)
你若問譯者,多數會告訴你,翻譯不辛苦,校對才辛苦。 痛苦分生理與心理層面。我通常一、二校在電腦上校對,三校列印,我再拿三校列印稿四校,校完,在電腦上更正。交給出版社。出版社排版...
-
何穎怡:選書人的「愚勇」(白話文翻譯為:我跟你拚了!)
作者:何穎怡 /2018-08-01 瀏覽次數(18066)
世界第一禁片果然賣得很好。卻是一本超難翻譯的書。 前兩個月,談過我剛從選書位置正式退休。選書是門冷僻行業,但是樂趣頗多。 大家可能很好奇選書究竟是個什麼工作?國外叫我們book scout...