展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

不讀不知道!

【4月讀書日】插畫家李若昕:那些沒說出口的心意,只好畫給你

  • 字級

(圖/李若昕提供)(圖/李若昕提供)

2019年4月.讀書日插畫家
李若昕 Jo-Shin Lee 專職插畫家/繪本作家,臺灣大學農業化學系學士,英國劍橋藝術學院童書插畫碩士。目前出版繪本作品:《小班》、與美國出版社合作《Still A Family》;也為兒童及青少年小說繪製插畫。2017年國立臺灣圖書館閱讀節主視覺設計者、臺灣吧動畫之背景物件插畫設計,長期為國語日報週刊專欄繪製插畫。 

喜歡版畫的質感,運用絹印技法創作。持續進行新的繪本故事編寫與版畫絹印創作,與錦物生活布料工作室合作個人插畫布料。於學學、青田七六進行插畫、絹印版畫的教學。
FB: shins.illustration      IG: johsin       website: joshinlee.com

Q1:請談談創作歷程。希望外界如何定位自己的作品風格?

小班

小班

李若昕:很多時候就像是碰到了挑戰,然後要想辦法過關。
小學之前有在畫室畫畫,至下一次拿起畫筆就是準備要去英國的時候了。在研究所才正式重新進入圖像的世界,想試著把自己落實到畫面上,也想學習說故事的能力。那時花了大部份時間在絹印版畫的創作跟實驗。回想起來創作過程中,可能許多時候也沒想太深,只是很用力地觀察,以及執行,直覺式地將東西輸出,也時常覺得對自己東西不滿意,總有好多想修改或新的點子想要加入。覺得只要考慮自己的創作很單純自在,開始接案後有更多層面的限制跟挑戰,最近畫圖時會更多意識到要用自己的語言去跟其他人對話。

更喜歡用「聲音」來取代風格這兩字。畫畫的聲音,承載的幅度更寬廣自由。希望大家聽見、看見我的聲音時,可以感到放鬆、溫暖和明亮。不會特別設定觀者要如何想像,希望大家都可以自由的解讀與感受。

Q2:最喜愛的創作主題是什麼?創作的靈感或養分通常從何而來?

李若昕:發現自己常創作植物的圖,也時常創作夜晚、植物、海洋為背景的主題。靈感應該還是生活的累積。想做的東西常常都是突然冒出來,之後再去做更多了解研究,試著寫寫畫畫,慢慢地把它建構出來。

Q3:從農業化學系畢業後,轉彎去英國唸童書插畫的原因?理科背景對創作的影響?

李若昕:從小就喜歡繪本,大學修了繪本主題的通識課,之後旁聽了許多相關課程、準備作品集,很幸運也申請到相關研究所去進修。

初期容易沒自信,覺得多有不足,像是單字背的不夠就要寫出一篇英文作文的感覺。優點可能是沒有既定的規則,並且要靠自己去摸索出適合自己的方法,來解決不管是畫圖、創作,甚至是溝通上的問題。在繪本創作的主題選擇也會跟藝術背景出身的人很不同,對於自然科學的內容也不會有排斥感。

Q4:在開始插畫與創作課程前,你會做哪些準備?在教課過程中,覺得最大的收穫與可以改進的點是什麼?

李若昕:思考課程主要想帶給學生什麼、規劃整個課程的流程、課堂練習,材料準備,還要思考一些行政溝通上的安排。

最大的收穫是時常會在備課時有更多創作靈感,為課程而做的圖像也會跟平時作品不太一樣,很好玩。改進的點應是在課堂上時間的拿捏,如何均勻給予大家適合的討論,時間掌控還有進步的空間。

Q5:可否推薦特別喜愛的藝術團體或插畫家?

李若昕:我很喜歡一個在柏林的絹印/獨立刊物創作雙人組Palefroi ,他們的創作具實驗性與流動感。

Q6:近期的旅行地點?帶回最特別的東西是什麼?

李若昕:上一次旅行是去年夏天,去新加坡參加插畫藝術節。最後一天受邀參訪了ethosbooks出版社,得到一本裝幀特別,又哲學又數學的詩集《One Point Six One Eight》。是一本很特別的拉頁書,並且可以依照特別的隱藏訊息循序閱讀。另一方面覺得最特別的,是第一次與亞洲海外的出版社談天與交流,是很棒又有趣的經驗。

One Point Six One EightOne Point Six One Eight

五月中計畫去京都,以及瀨戶內海藝術季,七月會去東京參加一個研究所同學主辦的展覽,也會有少量插畫作品展出。展覽名稱「Kind Things」,設定展出許多互動性的展品,相當期待。

Q7:若用一句話來形容,對你來說「畫畫」是什麼?

李若昕:畫畫也是一種語言,溝通的方式,但在形式與呈現上比我們常用的語言又更加多變,相對有著更多理解的方式。

Q8:對於這次接受邀稿,一開始出現的創作想法是什麼?最後完稿能否用一句話來看圖說故事?

李若昕:一開始想到的是進入閱讀時很專注的那個狀態。
「你閱讀時的放鬆模樣是什麼形狀呢?」

(繪圖/李若昕)(繪圖/李若昕)

Q9:目前為止,對自己影響最大的閱讀經驗是什麼?

李若昕:無法提出哪本書有最大影響,但這題讓人認真回想了以前的閱讀經驗。有大量閱讀的是學生時期,小時候讀繪本、小說,喜歡待在書店待整個下午,兒童版可以讀很快,像《紅樓夢》最多只分上下兩本可以很快讀完,有時候也會去把不同出版社的找出來看。東西方的經典名著都有好多版本(《傲慢與偏見》《秘密花園》應該讀過超多遍。)《哈利波特》、金庸這種也是小時候必讀。當然也看了許多漫畫,國中之後多是讀學校建議書單。

小時候讀的繪本常對畫面最有記憶,凱迪克獎的系列繪本,以及安野光雅的《進入數學世界的圖畫書》這套書印象很深。大學時候接觸到繪本課程,重新找尋繪本來讀的時候感覺很奇妙,好像從腦中拾起許多被遺落的片段,閱讀感受也很不一樣。

紅樓夢(上、下)(三版)

紅樓夢(上、下)(三版)

傲慢與偏見(親子彩色圖文本)

傲慢與偏見(親子彩色圖文本)

祕密花園【百年紀念精裝愛藏版】

祕密花園【百年紀念精裝愛藏版】

哈利波特(1-7)

哈利波特(1-7)

進入數學世界的圖畫書

進入數學世界的圖畫書

Q10:喜歡閱讀哪一類的書?能否與讀者分享最近正在讀的書?

李若昕:喜歡讀繪本,藝術家作品集,實用性的書都會讀。前陣子收到一本很喜歡的書《Lost in Translation》,用插畫介紹了許多在各語言(文化)之中獨有的單字,它們難以被翻譯,或許因此格外有趣。

像是馬來語pisan zapra (n.),代表「要吃香蕉的時間」。瑞典文fika (v.) 指「大家從日常排程中逃出來小憩,可以聊天、吃點心喝杯咖啡」。日文komorebi (n.)(木漏れ日),是指「從樹葉縫隙中流溢出來的陽光」。我喜歡每次揀幾篇來讀,覺得字詞後面細膩的觀察與描述很可愛動人。

為了備課最近在讀《The Printmaking Bible: The Complete Guide to Materials and Techniques》,Laura Carlin的繪本 《A World of Your Own》《莊子,從心開始》,前陣子讀到《我心我行》也很喜歡,舞者的創作生涯中有很多挑戰,裡面有許多對於創作與人生的思考,又真實又具有力量。

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World

The Printmaking Bible: The Complete Guide to Materials and Techniques

The Printmaking Bible: The Complete Guide to Materials and Techniques

A World of Your Own

A World of Your Own

莊子,從心開始

莊子,從心開始

我心我行‧Salute

我心我行‧Salute

Q11:接下來有什麼創作計畫?任何想挑戰的主題?

李若昕:目前主要有三本自寫自畫的繪本在進行,進度很緩慢但也算有龜速推進中。真心希望他們可以一個接一個速速誕生。

點讀華山點讀華山

個人創作上也希望抽時間來做系列的版畫創作。之前為《點讀華山》雜誌封面做了一張絹印創作,有家的意象,希望以此延伸做更多創作。也想以「讀書的人」為題做系列小版畫。搭配七月東京的互動展。


★本月讀書日(4/27-4/28)圖書雜誌MOOK結帳滿699享95折!看更多本月「讀書日」推薦


上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

孩子啊,媽媽想跟你說_____

從懷在肚子裡到看著你長大成人,不同的階段我有不同的話想對你說......

2801 0