展開選單

網站服務選單

登入

人物專訪

  • 《弄泡泡的人》陳柏煜,捕獵移動的獸心裡經過的神

    作者:李屏瑤 攝影:陳怡絜 /2018-05-18

    弄泡泡的人──可以歸類於街頭藝人的一種──但他必會反對這點,那不只是一種製作泡泡的技藝,或者展示泡泡的表演:他低調的製造幻覺,如一名魔術師,可是並不期待觀眾。──摘自《弄泡泡的人》 弄泡泡的人 《弄泡泡的人》是陳柏煜首部作品,寄稿件給編輯時,他對此的定義是「小說/散文」。雖然後來採用散文的編法,但那個斜槓始終存在,如同旋轉門,轉過去轉過來,有自由穿梭的空間,也像是夾縫,句子在此狹路相逢,在文體之間,也在真實/虛構之間。 書裡的男孩名字,也介於中/西的旋轉門之間──尼克、布朗、丹利,還有阿鐵。陳柏煜說...

    More
  • 范欽慧:「寂靜」不光是美學的名詞,更是生命存活的必要條件──讀《聆聽寂靜》

    作者:范欽慧 /2018-05-16

    「喔,寂靜,使我們的聲音更加響亮……」──約翰.席德於1952年所創作的《4'33"》當中,充分傳達了這樣的思索。一場看似無聲的演出,卻充分傳達了一種關於聲音與聆聽的深度思維。事實上,約翰凱.吉受到東方哲學的影響甚深,正如老子《道德經》所言:「有物混成,先天地生,寂兮寞兮,獨立不改,周行不殆,可以為天下母。」中國哲學認為天地間「虛實並存,無中生有」,看似太虛幻境,空無一物,卻是最深邃豐實的心靈境界。「天地之間,其猶橐籥乎,虛而不屈,動而愈出」,白話一點來說,也就是能不能聽見寂靜的幽微與萬變,...

    More
  • 潘柏霖:為什麼我們不能擁抱呢──讀孫梓評《你不在那兒》

    作者:潘柏霖 /2018-05-15

    你有沒有過那種,自己站在自己外面的經驗? 你不在那兒(顯靈版) 不是鬼故事哦,那是另一篇要說的。這裡說的是那種,明明大家都在笑,我卻笑不出來,到底我哪裡有問題,之類的這種感覺?像是孫梓評〈你不在那兒〉中所寫:「魔幻時刻已經開場了/我還在排隊買票」。 為什麼會進不去呢? 在派對上,明明覺得很好玩,你和「好朋友」們跳來唱去,吃蛋糕喝飲料說幹話嘲笑哪個人昨天跌倒,那個你好喜歡好喜歡但從沒說過話的好看人類就在那邊,你終於跟他說到話了,他好像對你也有興趣。天啊,一切都這麼美好。 你忽然認為自己能飛。你覺得...

    More
  • 【譯界人生】讀國際關係的書,你很難錯過他的譯作──專訪譯者林添貴

    作者:蔡雨辰 攝影:陳佩芸 /2018-05-14

    四月底,八旗文化與多家出版社聯合為71歲的譯者林添貴舉辦了一場分享會,場上,老媒體人、出版人、政治人物雲集。預計進行一個半小時的分享會,來賓致詞便花去一小時。其中,長年鼓勵林添貴筆耕不輟的《聯合報》前社長張作錦,將他的翻譯成績形容為「林添貴障礙」,後人難以超越。 翻開林添貴的翻譯作品目錄,洋洋灑灑,譯作時序從70年代至今,含括政治、外交、國際關係、人物傳記。他尤其翻譯多本冷戰後的台美、美中、兩岸局勢分析,讀者欲透過書籍探索此類議題,大概難以避開他的譯作。不過,林添貴笑稱自己是音痴,翻譯絕對不碰音樂...

    More
  • 【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】從春秋翻到民國,從荷馬翻到蕭伯納,但就是不幫毛澤東翻譯——最霸氣的中國翻譯家楊憲益

    作者:陳榮彬 /2018-05-16

    號稱全中國英文最好的現代文學界第一才子錢鍾書於1950年就任《毛澤東選集》英譯委員會主委,推薦一個人來參與英譯計畫,把毛澤東的作品翻譯成英文。但這個提議居然被那個人給拒絕了……到底是誰這麼霸氣,居然敢拒絕毛主席,不怕被弄死嗎?今天我們就來介紹一下這位「向毛澤東說不的男人」——中國翻譯家楊憲益。 在牛津大學把屈原〈離騷〉譯成英文:只是為了好玩 1934年,出身天津官宦世家的楊憲益遠渡重洋,到英國牛津大學墨頓學院求學,不像其他外國學生必須花好幾年苦讀拉丁文、希臘文,天資聰穎的他只用短...

    More

文章類別

熱門文章HOT STORIES

最新文章NEW STORIES

最新文章一覽

博客來獨書報

博客來獨書報一覽

搜尋標籤TAGS