展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

諶淑婷|思考教與養

跟孩子講台語,就從練習「說故事」開始──10本台語繪本入門書單

  • 字級



自2000年起,聯合國教科文組織將每年2月21日訂為「世界母語日」(International Mother Language Day),目標是向全球宣傳保護語言的重要,促進母語傳播的運動,避免地球上大部分的語言消失。去年此時,我立志和孩子講台語(家庭母語),歷經了一番努力,突破個人台語太爛的限制、打破一般社交往來與消費購物「華語優先」的習慣,我成為他人眼中無論在家或出外都能自在和孩子講台語的媽媽(灑花)。

這段期間遇到各種無奈或有趣的狀況,例如孩子問我為什麼要講外國話;和朋友上台語發音課程時被誤認是新住民;被認為是配合阿公阿嬤帶孫習慣;甚至有路人以華語當著我的面說:「是南部人來台北旅遊。」如果不是這一年逼自己盡量使用母語,或許我不會這麼深刻感受到台灣本土語言這30年飛快流失。

台語有句俗諺是「蕃薯毋驚落土爛,只求枝葉代代湠」,指人即便處於窮困飢災、戰爭威脅的惡劣環境,只要刻苦耐勞,就能像蕃薯一樣有強韌的生命力。可是語言不是,一種語言如果沒人說,就會逐漸消失、死去,想要維持語言的強度與生命力,最好的作法就是日常生活開口說、更要跟孩子說。讓這種語言存在於一代又一代台灣孩子生命裡,最好的方法就是說故事。

現在已經不是那個講台語要罰錢、罰站、彈耳朵的年代了,相反地,有許多高品質本土台語繪本供我們選擇,例如國立台灣文學館與星月書房合作出版的《阿公與我:認識母語文學的夏天》,從孩子在學校接觸布袋戲文化為開頭,返鄉參加阿公葬禮,慢慢拼湊出阿公過往生活樣貌,這段生命經驗帶出了1988年12月28日的「母語大遊行」,由台灣各族群共同發起,訴求修改《廣電法》對本土語言的限制。之後原住民、客家電視台陸續成立,2000年政黨輪替之後,才將母語納入學校課程中,是一段母語意識覺醒與復甦的艱辛過程,故事發展則聚焦在「台語文學」的發展範疇。

書中主角阿文一直到學習了台文的書寫方式,才看懂阿公留下來的羅馬字手稿,書裡以中文、台語文兩種書寫方式呈現,展現台語文獨有的優雅和韻味。沒錯,台語是能以漢字與羅馬字來拼讀書寫的!

阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人

阿公kah 我:認bat 母語文學ê熱--人(台文版)

阿公與我:認識母語文學的夏天

阿公與我:認識母語文學的夏天(中文版)


(圖 /《阿公與我:認識母語文學的夏天》內頁)

 

《仙化伯的烏金人生》也是以台語文創作的繪本,綽號「仙化伯」的高雄素人畫家尤辰允,幼時就讀蚵仔寮公學校,12歲跟著兄長出海捕魚,參與了民國50年以前西部沿海盛行的「藏仔寮」捕烏魚。他畫出了半生的討海文化,搭配作家鄭順聰書寫阿公和查某孫仔(孫女)的對話,向讀者介紹了防空洞、補破網、種菜、剖甘蔗、打陀螺、洗衣、牽罟(地曳網捕魚)、撈魚苗等漁村生活。我們不能忽視華語(中文)做為強勢及官方語言對本土語言造成的困境,例如「藏仔寮」這種地方「補烏」文化,會有太多無法記錄的慣用詞彙,在文化研究及保存過程中發生太多聽不懂、不明所以的問題,能以台語文寫漁業知識、漁村文化,意義別具。

仙化伯的烏金人生

仙化伯的烏金人生


(圖 /《仙化伯的烏金人生》內頁)


還有,像談論人權、轉型正義的繪本《阿嬤的碗公》,以二二八受難者畫家陳澄波的經歷為背景,作者吳在媖沒有直接明說歷史事件,而是以愛畫畫的叔叔「突然不見了」,震驚又難過的阿嬤打破碗公,躲在房間哭,月曆上的日期也從此停留在那一天。

書內附有王昭華翻譯的台語文版,讓父母能用台灣當時最多人說的語言,和孩子說這個家族故事。

阿嬤的碗公(附台語文版)

阿嬤的碗公(附台語文版)

(《阿嬤的碗公》內頁)(《阿嬤的碗公》內頁)


其實台語可以談的事情真的很多,不是打招呼「食飽未」那麼簡單,我們可以用台語談任何現代、知識、進步的議題。
2019年底剛出版的《行出樹林》和《阿公與我》一樣,採台語文華語兩種形式出版,和前面幾本藉由布袋戲、烏魚文化、歷史事件做為連結的繪本不同,《行出樹林》是同志文學的簡史與著作介紹。這樣的內容對尋找故事與孩子共讀的家長來說並不討喜,作者小心翼翼,讓讀者一方面讀著故事本身,一方面又讀著故事被創作的過程,例如邱妙津的鱷魚,和《孽子》的阿青結伴而行,樹林的意象是屬於同志的「櫃子」,而學生們關於話劇公演的劇本討論過程,讓讀者慢慢了解同志文學的發展與經典作品。

行出樹林:鱷魚kah 阿青tshuē家ê旅途

行出樹林:鱷魚kah 阿青tshuē家ê旅途(台文版)

走出森林:鱷魚和阿青的尋家之旅

走出森林:鱷魚和阿青的尋家之旅(中文版)

(圖 /《行出樹林:鱷魚kah 阿青tshuē家ê旅途》內頁)(圖 /《行出樹林:鱷魚kah 阿青tshuē家ê旅途》內頁)


有些讀者可能會覺得自己熟悉華語(中文),只購買中文版《走出森林》,我覺得十分可惜,因為台文、華文兩相對照,是很好的台語文學習資源,更可以感受台語文之美,例如「沉澱」是「坐清」(chē-chheng),「用力」是「tèⁿ力」,不覺得更精準又不失優雅嗎?

不過我想多數人台語程度可能與我相似,日常對話還可以,要以台語共讀就感到拗口了,一下子要講台語發展、漁村文化或同志文學太過困難。

別擔心,也有如《動物園》這樣的台語念謠書,以「獅、虎、豹、鱉、猴、狗、象、鹿」八種動物的台語說法,認識台語的「八聲」,還有八種動物的生動描繪,「規身軀貓比豹」、「喙鬚膨獅獅」、「用鼻子扒癢」、「上愛拋拋走」,你會發現,台語的八聲調比起四聲調的華語,韻味更豐富,特別適合朗讀詞語高度重複的繪本。

動物園 (隨書附念謠CD)

動物園 (隨書附念謠CD)

《動物園》內頁(圖 /《動物園》內頁)


近年還有兩本台語文繪本《摃槌仔龍Chhōe媽媽》《動物園大對決》值得一讀,前者是第一本以羅馬字書寫的恐龍題材讀物,有45種恐龍台語名稱,對恐龍迷的孩子來說多麼珍貴啊!《動物園大對決》則是動物們以即將到來的新成員技能、特徵,猜測新朋友到底是何方神聖,一樣有60種動物的台語名稱,爸媽多多練習,以後帶孩子去動物園就可以大聲說台語啦!

摃槌仔龍chhōe媽媽

摃槌仔龍chhōe媽媽

動物園大對決

動物園大對決




《摃槌仔龍Chhōe媽媽》、《動物園大對決》以羅馬拼音書寫,書末還附有台語版圖鑑。


李江却台語文教基金會去年也出版台語繪本《暗mi-moo》《來迌》《Tsiâ偷食菜頭粿?!》,故事取自基金會舉辦多年的「阿却賞」比賽。《暗mi-moo》講的是魔神仔(鬼怪);《來迌》內有各種昆蟲台語名稱,蜻蜓是「田嬰」(tshân-enn)、獨角仙是「鹿角龜」(lo̍k-kak-ku),獨角仙幼蟲是「雞母蟲」(ke-bó-thâng);《Tsiâ偷食菜頭粿?!》則有菜頭粿的製作過程。

暗mi-moo(增訂新版)

暗mi-moo(增訂新版)

Lâi Tshit-thô(增訂新版)

Lâi Tshit-thô(增訂新版)

Tsiâ偷食菜頭粿(增訂新版)

Tsiâ偷食菜頭粿(增訂新版)


(圖 / 暗mi-moo)


(圖 / Lâi Tshit-thô)

 


(圖 / Tsiâ偷食菜頭粿)


有些台語繪本以掃 QR Code 或附上CD的方式,讓台語不流暢的父母可以和孩子共讀、共學,有些則是以漢字、羅馬字並陳的方式呈現,讓讀者更了解羅馬字做為學習台語文字的重要工具,不僅可以完整記錄台語的語音,也是台語文字歷史悠久的一套系統。語言能被書寫下來,才能夠記錄、流傳。

我們無法改變昔日國語(華語)政策的影響,導致如今原住民語、台語、客家語言等台灣母語幾乎都處於瀕臨消失的危機,而且即便是我們這樣的台語家庭,下定了決心與孩子用台語交談,外出聚餐、購物、參加活動也盡量使用台語,孩子還是自然而然就會說華語,甚至優先說華語。

所以,當我被問到「孩子上學聽不懂怎麼辦?」、「為什麼不教英文比較國際化?」實在是滿頭問號,只要你開始講台語,就會發現根本無須擔心孩子聽不懂華語,因為整個台灣都在和孩子說華語。我們該設想的是:如何為了讓下一代能夠生活在各種語言並存的社會而努力,那是不知道何時失去母語能力的我們,必須擔負起的責任。就像《阿公與我》書末,阿公家院子裡看似枯萎的土芒果樹,其實悄悄長出了綠葉,上面有鳥巢,親鳥正餵食著雛鳥,我們也正帶著孩子走在這段母語再生與傳承的旅程上。

以此文拋磚引玉,歡迎讀者推薦更多台語繪本好書。


曾任報社記者,現為「半媽半X」自由文字工作者,偶爾在從小長大的社區賣菜。育有一狗二孩三貓,關心兒童與動物的權益與未來生活環境。合著有有田有木,自給自足:棄業從農的10種生活實踐 》《餐桌上的真食:用腦決定飲食風景,吃出環境永續 《遜媽咪交換日記》,以及《迎向溫柔生產之路》
OKAPI專欄【繪本告訴你怎麼教小孩

 延伸閱讀 

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

清冰箱特輯③│直的、捲的、管狀的、片狀的,不管什麼型態都能做出一盤好麵

不知道吃什麼,就做一盤義大利麵吧,直麵、捲麵、管麵、千層麵各有風味,搭配不同佐料與醬汁,更是變化萬千。從夏日開胃的和風檸檬義大利麵到有初戀回憶的日式拿坡里義大利麵,喜歡哪道任你挑選。

876 0