2016年出版的《風格練習》,法國作者雷蒙.格諾以99種文體寫同一個簡單的故事。而在日本,則有神田桂一(自由撰稿人、編輯)與菊池良(文字工作者、網站編輯)的《大仿寫!文豪的100種速食炒麵寫作法》用100種作家的行文風格去描述同一件事──泡速食炒麵的步驟。
對,就是掀蓋→倒佐料包→加熱水→瀝水→倒醬汁包→攪拌→完成,這樣也能生出100種「仿寫」,某種程度上相當令人敬佩。而他們仿寫的對象橫跨中西、歷時百年,從日本文豪到歐美巨匠,體裁從小說、詩集、歌詞到徵人廣告甚至IG,讓人邊看邊驚嘆「這樣你也可以寫!」
比如村上春樹風(小說):
對於你打算泡速食炒麵這件事,我絲毫不感興趣,也無權多言。此刻我就像盯著電梯閃動的樓層數字,默默地在一旁看著……不過,有件事我可以肯定的告訴你:完美的濾水孔並不存在,如同完美的絕望並不存在。(原句出自村上春樹《聽風的歌》:「完美的文章並不存在,就像完美的絕望並不存在。」)
或是莎士比亞風(劇本):
茱麗葉 啊,我認得這聲音,你是羅密歐?
羅密歐 我乘著愛的翅膀來到這兒。茱麗葉,我想成為妳的速食炒麵。
用名為愛的熱水發動攻擊,瓦解麵條的防備。
然後等待五分鐘,倒掉熱水。
速食炒麵啊,我願獻上我的靈魂。
擔心自己看過的文學作品不夠多,會Get不到哏的讀者也別擔心,雖然看過他們仿寫對象的作品笑點會更深刻,但書中還有許有平易近人的文體,比如HIP POP風(歌詞):
速食炒麵加熱水,光是這樣還不夠
見到你美麗的雙眼,我緊張到動彈不得
為過去的錯誤吃盡苦頭,加完佐料灑出來白做工
還不可以吃誰准你吃了,等不了五分鐘真是衝動
還有《週刊文春》的八卦雜誌風(報導):
一月下旬,西新井的某處公寓走出一位口罩男……(中略)A男進到廚房,從塑膠袋取出速食炒麵,緩緩地撕開塑膠模,
「他愛吃速食炒麵是這一帶出了名的,聽說每天都要吃一次。雖然未曾公開承認,他對信任的人倒是坦白過這件事。」(相關人士)
A男動作熟練的拿出兩包手掌大的東西,是佐料包和醬汁包,一旁正在燒開水。接著把佐料包灑在麵上,倒入熱水。
這一切看似稀鬆平常,但A男任職的食品公司,其實是該速食炒麵的競爭對手。而且A男還是杯麵部門的業務,賣杯麵卻吃炒麵,這見不得人的「偷吃」非同小可。(原來爆點在這裡!)
本書的魅力在於,無論哪種風格,兩位作者的揣摹仿寫字字到位,善用讀者對該作者文風的既定印象,用以描述一件再平凡不過的小事(泡泡麵),文體與描寫物的等差感每每讓人嘴角失守,甚至因為仿寫內容而想回頭看看原著(描摹名家、創意寫作、激發閱讀興趣……其實本書最適合學校團訂了)。
在工作累了的時候、讀書讀到厭煩的時候,正好有點小餓的時候,這是一本能伴你吃完一碗速食炒麵的幽默小品。
延伸閱讀
【譯界人生】《風格練習》譯者周丹穎:翻譯格諾,就像破解藏寶圖
#OKAPI 選書推薦 單元每週五為你選一本可能趣味、可能惡搞、可能美美、可能你會很喜歡的書,記得每週五回來逛逛(每天都來逛更好)。
回文章列表