展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

高中生讀什麼

【像我這樣一個高中生該讀些什麼✈】用最貼近新讀者的語言親近古雅的唐詩──張輝誠看《翻牆讀唐詩》

  • 字級


作者善於使用當代流行語、物品、新職稱,做為古代的用語、古物、舊職稱的說明,只為了讓當代讀者能夠快速理解原典。Photo by Ali Yahya on Unsplash作者善於使用當代流行語、物品、新職稱,做為古代的用語、古物、舊職稱的說明,只為了讓當代讀者能夠快速理解原典。Photo by Ali Yahya on Unsplash


讀這本書,我時不時就聯想起明代公安派袁宏道的話:「文之不能不古而今也,時使之也。」(譯成白話是:文章不能不發生由古代到當代的變化,是時代發展使它這樣的。)以及「夫古有古之時,今有今之時,襲古人語言之跡而冒以為古,是處嚴冬而襲夏之葛者也。」(白話又是:古代有古代的時勢,當代有當代的時勢,模仿古人說話的樣子來冒充高古,這就像是在嚴寒的冬天卻穿著夏天的葛布衣裳一樣可笑。)

翻牆讀唐詩

翻牆讀唐詩

袁宏道談的是不能再模仿古人、模仿昔作,以及每一個時代都應該有自己的文學風貌,不必去學舌古人。我讀六神磊磊的文字,即便像我這樣傳統中文科班出身,受過相對嚴謹學術訓練,已經習慣撰寫方方正正的論文、偶爾寫寫評論文學史上作家的雜文,但總自限科班,經常免不了提心吊膽,深怕若是沒弄清楚歷史背景(不要忘了每一作家的出生、地名、籍貫、官位、交往、作品繫年、歷史事件,都有無數篇的論文研究),引經據典(最好是無一字無來歷)一不小心疏漏(像余秋雨的文章考據不嚴,還會被逐一清查整理出一本書來),甚至連抒懷感嘆都得小心翼翼、點到為止。──我還是忍不住佩服他的勇氣、大膽,以及無拘無束的自由感。

六神磊磊輕輕巧巧盪開我們這些科班的甚多拘束,雖然他也深入原典,引經據典(看他採用的學術註解方式以及引用各種原典及研究論文可知)卻可以不被學術規矩束縛,也不拘泥於文言與原詩,為了效果他可以機智地將原詩文譯成詼諧的白話(有時候還很貼切);他亦習慣使用當代流行語、物品、新職稱,做為古代的用語、古物、舊職稱的說明,只為了讓當代讀者能夠快速理解。他亦極嫻熟地使用小說敘述方式,將原本獨立於詩集當中的散落詩歌、詩人、典故,串聯起來形成一個故事有機體,然後將一個又一個故事講得飽滿、有趣、豐富。而且往往隨意說個故事起頭,很快就引人入彀,進入每一個他想要告訴讀者的時代、人物或事件。同時,常常看著看著,就忍不住為他的類比用語、絕妙對話而拍案叫絕、笑出聲來。

我們當下這個時代,正如袁宏道所說,又是一個新時代了。這個新時代的新讀者已然擁有新的文學語言,六神磊磊用最貼近新讀者的語言,引領他們去親近古雅的唐詩,他翻牆看唐詩,忍不住又翻過來通報大家,如此一來,同在牆外的行人,也都彷彿見到了「牆裡佳人笑」,說不準也忍不住自己又翻牆去看一眼唐代、唐詩和唐詩人了。



延伸閱讀  
1. 【青春一起讀│謝金魚 觀點選書】目所能及的歷史
2.【閱讀素養力倍增】蔡淇華國寫實戰示範:善用「賦比興」類比,仿寫洪素麗〈瓷碗〉
3.【像我這樣一個高中生該讀些什麼✈ 】如果一開始就幫曹操貼上壞蛋的標籤,我們能理解他多少?──讀《卑鄙的聖人:曹操》



上下則文章

回文章列表

關閉

主題推薦

你有看過文言文的格林童話嗎?跟翻譯偵探賴慈芸一起遇見美好的老譯本

19世紀初的格林童話帶有文言腔、徐志摩翻譯的《渦堤孩》竟是用來「藉譯傳情」?眾多從譯文考古出的趣味故事,讓賴慈芸為你娓娓道來......

199 0