頁面路徑列表
搜尋結果SEARCH RESULTS
語言/語言學相關文章 Related Stories (52則)
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】記者即譯者,母湯再煮「字母湯」啦!
作者:宋瑛堂 /2021-07-14 瀏覽次數(4753)
這年頭,中文報比英文報更難懂。BNT是啥?EUA通過?NPI措施?DNR同意書?疫情延燒了一年,閉關的我在美國天天閱報,卻從沒看過這些縮寫,自嘆宅成了井蛙一隻,讀得霧煞煞,非估狗不行。WTF!!...
-
作家專業書評 吳曉樂/所有的問題都是語言的問題──讀鄧觀傑《廢墟的故事》
作者:吳曉樂 /2021-06-23 瀏覽次數(6084)
《廢墟的故事》是鄧觀傑的第一本小說。閱讀時,感受到這些文字蘊藉「靜置一段時間」的風味,強烈的氣息均勻地分布至情節之中,結構穩定,又徐徐延展出獨特性。這也是一本耐人尋味的短篇小說...
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】別被貌合神離的語文損友騙了:gift是禮物也是毒藥、梨型身材是粗梨還是西洋梨?
作者:宋瑛堂 /2021-06-09 瀏覽次數(5649)
記得童謠《小毛驢》嗎?我沒騎過小毛驢,以前倒是有一個熱水瓶,我從來也不洗,加水時總有一股異味撲鼻。有一年,我心血來潮,接了一本無厘頭童書來翻譯,書裡穿插詼諧的小圖,以童言嘲諷老...
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】令譯者氣短的英式英語:first floor是幾樓?jumper在美國不是毛衣
作者:宋瑛堂 /2021-05-12 瀏覽次數(10700)
英國懸疑小說Whisper Man 的英/美版本,用字略有差異。 兩層樓的民房,最上面是閣樓,二樓在哪一層?中間那一樓無誤。略有經驗的譯者或許會反問:要看作者是哪一國人而定。 有這麼單純嗎? ...
-
作家專業書評 張維中/中文是第一人稱「我」,日文版用字卻略有不同:讀村上春樹《第一人稱單數》
作者:張維中 /2021-04-15 瀏覽次數(19174)
《第一人稱單數》收錄共八篇短篇小說,其中一個特徵就是書名的關鍵字,全以「第一人稱」做為敘述觀點。很顯然的,這是村上此次新書想要強調的一個重點。雖然在村上過去的小說中也大量使用第...
-
譯界人生 【宋瑛堂翻譯專欄】小語種譯者難尋,「二手轉譯」又暗藏陷阱!
作者:宋瑛堂 /2021-03-10 瀏覽次數(6422)
二次大戰末期,日軍為挽救頹勢而祭出殺手鐧,派遣神風特攻隊偷襲,人機同體撞擊美國軍艦,同歸於盡。行前,日軍飛官團隊知道這是此生最後一役,紛紛留下訣別書。透過遺言,久野正信隊長期許...
-
一起看圖文 從楔形文字到虛構的中土世界文字!一個文字蒐集狂的成果發表:讀《世界文字圖解簡史》
作者:黃筱茵 /2021-01-08 瀏覽次數(5162)
本書最特別的地方,當然是用漫畫/圖像小說的形式,呈現世界文字流變這個龐大複雜的題材。人類誕生以來已經發明出近300種文字系統,全世界更有超過7000種已知語言。知性又擅長以圖像說故事的...
-
OKAPI編輯室選讀 柏林人「每一個都像吞了棍子一樣傲慢」?!──《德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記》
作者:OKAPI閱讀生活誌 /2020-08-21 瀏覽次數(8568)
《德語是一座原始森林:我的德國觀察筆記》提供這樣一個管道,透過德語一窺德國文化的語法組織,從生活、文化、歷史、政治層面著手,一個單字、一句諺語或一條舉國傳頌的流行語句,讓我們看...
-
OKAPI編輯室選讀 真人版翻譯年糕!學會這四種語言,環遊世界不必靠翻譯!──《二十種語言,另眼看世界》
作者:OKAPI閱讀生活誌 /2020-05-22 瀏覽次數(10042)
學了世界共通語言──英語,就等於擁有國際觀了嗎?本書作者做為一個天才般精通十六種歐語與方言的多語達人,梳理世界前二十名最多人使用的語言文化脈絡,這其中包括地位等同世界共通語言貨幣...
-
作家專業書評 用「失語症」仿冒「臺灣味」:《臺灣漫遊錄》所引發的一次關於口腔衛生的前現代道德審查
作者:林運鴻 /2020-04-23 瀏覽次數(18300)
剛剛抵達的旅人看到了兩個城市:一個聳立在湖上,一個映照在水裡,上下顛倒……兩座法卓達爲了彼此而存活,他們的眼睛互相鎖定,但是他們之間沒有情愛。───卡爾維諾,《看不見的...