頁面路徑列表
子選單列表
人物專訪
上一則 下一則文章類別
博客來選書SELECTED BOOKS
最新文章NEW STORIES
-
\ 本月大人物 /《苦雨之地》,太初有字──重新定義小說的可能:專訪吳明益
採訪:胡慕情 / 2019-01-04 瀏覽次數(47883)
「生物標本曾在大航海時代、博物學的時代,流轉於全世界。有朝一日,我們真的會在異地看到那寫著福爾摩沙,於一百年前、兩百年前被運到西方的標本。它跟那些被運到西方的文物有何差異?這是...
-
\ 本月大人物 /花甲男孩楊富閔:「改編這件事豐富了我對文學的想像,甚至帶我釐清自己的文學認識。」
作者:青春博客來編輯室 / 2018-12-24 瀏覽次數(10265)
楊富閔:就寫作來說,每個人的成長經驗都是獨一無二的生命餽贈。我最近發現,因為家族成員很多,親戚鄰里也住隔壁,我比較不怕沒伴,再說祖先也很多!婚喪喜慶,祭祀活動,我常覺得熱鬧。因...
-
\ 本月大人物 /不朽:「文字不是讓讀者看完就算了,而是真能夠陪伴他們走很長的一段路。」
作者:青春博客來編輯室 / 2018-12-24 瀏覽次數(35764)
追蹤近年高中生銷售排行榜,不朽這個名字想必讓人相當眼熟。社群網站興起,越來越多創作者透過facebook、Instagram等社群軟件上發表創作,而在眾多創作者裡頭,這位年輕的90後香港女孩無疑是...
-
\ 本月大人物 /日本與台灣插畫家的本色對決,中西直子×紅林:相信直覺,追求自己想要成為的形狀,跟自己戰鬥吧!
作者:紅林 攝影:李盈霞 / 2018-12-20 瀏覽次數(20928)
365.天天貓和日麗 365天.明天去哪個國家?喵 曾經在2017年來台舉辦「記憶的MonPetit」原畫展的日本插畫家中西直子小姐,在311大地震後創作療癒無數人心的可愛角色「虎斑貓Bon Bon」,並...
-
譯界人生【陳思宏│意外的口譯人生】02_不斷跨界的口譯
作者:陳思宏 / 2018-12-19 瀏覽次數(11121)
在德國當口譯,「跨界」,是必要的工作技能。 跨過語言界線是譯者基本技能,我履歷表上寫明我會台語、中文、英文、德文,所以我能接的雙向翻譯語言組合為「中英」、「中德」、「台英」與「台...
-
新手上路「《嘻哈囝》是一個禮物,送給跟我們一樣喜歡嘻哈的歌迷。」——專訪《嘻哈囝:台灣饒舌故事》迪拉×國蛋
作者:古尚恆 攝影:李盈霞 / 2018-12-19 瀏覽次數(19473)
每個世代都有每個世代的故事、感情以及人際關係。「我想講講我們那個時代的故事。」從三四年前開始,台灣饒舌音樂廠牌「顏社」創辦人迪拉就有了出書的想法萌芽。愛去日本的他,每每都會在書...
-
譯界人生【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】作者自譯的作品就能點指成金嗎?──白先勇《臺北人》英譯始末
作者:陳榮彬 / 2018-12-12 瀏覽次數(21658)
回顧現代華語文學的歷史,能夠將自己的作品翻譯成英文的作家,真的有如鳳毛麟角。比較知名的例子包括凌叔華在英國青年Julian Bell的幫助下,把自己的小說《無聊》等作品英譯後刊登在專門英譯...
-
\ 本月大人物 /什麼才是真正「幸福的人生」?《變老的勇氣》岸見一郎:今天就為今天這一天好好地活著
作者:平安文化 / 2018-12-10 瀏覽次數(37845)
《被討厭的勇氣》作者岸見一郎新書《變老的勇氣》談「改變」的決心和勇氣。 就算不能工作了,人也不該因此就降低自我的價值,而是要改變想法,將人生的價值從努力工作轉變成好好活著。──岸...
-
\ 本月大人物 /繪本就是一種「不需要急著找答案」的過程──走進荒井良二的繪本觀
採訪:馬尼尼為 日文口譯:林家羽 攝影:陳佩芸 / 2018-12-06 瀏覽次數(30800)
今年62歲的繪本藝術家荒井良二,首度來到台灣舉辦個展「想像的旅行」。 現在大家都喜歡把繪本分成「看得懂的繪本」、「看不懂的繪本」,這其實讓人有點感傷。或是把繪本分成「有答案的繪本...
-
譯界人生【何穎怡翻譯專欄】遇到drop science(掉書袋)的作品,對譯者最大的考驗是?──談翻譯小說《背叛者》
作者:何穎怡 / 2018-12-05 瀏覽次數(9633)
這是本系列專欄的最後一篇,我來聊聊手頭正在翻譯的這本2016年曼布克獎作品《背叛者》。當初拿到英文書稿,看到第21頁,就突然覺得是這書飄洋過海找到我,而不是我找到它。 怎麼說呢?因為...