展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

博客來偵探社

【推理專欄】登上世界舞台的華文推理小說《13.67》(下)

  • 字級

十月五日星期天,我和同事們搭機前往法蘭克福。到香港轉機的時候已是深夜,但機場裡依舊人流湧動、燈火通明,絲毫感覺不出異樣,更讓人難以想像幾十公里外的中環,運動仍然如火如荼進行著。

一下飛機,我就直衝經緯書店,因為聽說當期的《時代雜誌》便以「雨傘革命」作為封面故事,而這會是推書最好的道具。雜誌到手,我和同事到國泰貴賓室找地方休息,這才打開手機,看到法國代理安娜的信。她是波蘭人,小時候在鐵幕底下長大,後來逃到法國,也曾是常常上 街頭的熱血青年。她熱情洋溢地為香港打氣,說一定會全力支持《13.67》。我把兩本雜誌的封面拍照,傳了回去。

我們在週一清晨抵達法蘭克福,稍事休息之後,就開始兩天的「會前會」:來自世界各地的出版人會齊聚Frankfurter Hof和Hessischer Hof兩家飯店,趕在書展開始前先行碰面。比起正式的書展會議,這種會前會多了幾分刺激,因為你得在萬頭鑽動的旅館大廳裡找到人,而你們可能從來沒見過彼此。你可能這一場會議坐在酒店外的露台雅座,一邊烘手一邊喝伯爵茶,下一場會議就蹲坐在通往旅館二樓客房的螺旋梯上,旁邊還擠滿了人。

就在這樣的環境下,我開始一次次向外國出版人說起《13.67》的故事。德國編輯說看了譯稿覺得節奏太慢。巴西編輯聽了說很有意思。加拿大編輯說她肯定想做,只是無法獨立負擔翻譯費用,希望能有英國和美國出版社聯手出版。美國書探說已經把消息轉給客戶,尤其是德國客 戶應該會喜歡。匈牙利出版人說這類推理小說在他們那裡很難做。兩天下來開了二十幾場會,彷彿已經在法蘭克福待了很久,但書展其實還沒開始呢。

星期三,書展正式開幕,開會地點轉移到六館一樓的版權中心(LitAg)。我和同事們分工合作,引進外文書客戶的會議由他們去開,我基本上都待在公司租的桌位,等外國出版人來洽談中文書版權。第一天上午,法國Denoel出版社的編輯總監碧翠詩?杜瓦女士(Beatrice Duval)跑來遞名片,說她從書探那裡收到了《13.67》的資料,正在積極評估。鄰桌的馬可斯?霍夫曼趁機幫腔說:「這本書很讚」。我倆有點促狹地相視一笑。

週四晚上,我去參加瑞典作家姚金?桑德(Joakim Zander)的酒會。一年前,他的驚悚小說出道作《游泳者》(The Swimmer)轟動法蘭克福書展,不僅以七位數美金的天價賣出美國版權,更吸引了全球三十幾國出版社。如今此書已在好幾個國家上市,都取得了非常好的成績,經紀人於是舉辦這場國際酒會,邀請各國出版人來互相交流,並與作者見面。酒會上我遇見了波蘭和愛沙尼亞的出版人舊識,大夥兒閒聊起來。索妮亞是丹?布朗的波蘭出版人,我們五年前在墨西哥書展認識,她隨口問道:「那這次你有什麼大書要推薦嗎?」,於是我又講起了《13.67》的故事。在法蘭克福參加瑞典作家酒會,向波蘭和愛沙尼亞出版人介紹香港的推理小說,那真是書展最魔幻的時刻。

法蘭克福書展從週三開始,一直持續到週日。前三天是限專業人士,週末則開放一般民眾入場,因此總是特別擁擠,加上來談生意的出版人往往週五結束就走人,所以這幾年我也不再勉強留到週六,會議只排到週五。

那天早上,我其實是抱著某種「快要解脫了」的心情,拖著疲憊的身軀走進版權中心,怎麼也想不到等著我的是天大的好消息。

兩天前才見過面的杜瓦女士等在我桌前,又遞上一張名片,這回上面寫了《13.67》法文版權報價的條件。因為她當天下午就要回國,希望我在下午五點前能夠答覆,否則這份報價就自動失效。這種作法俗稱pre-empt,也就是提出一個好的報價,半說服半逼迫權利方馬上成交,以避免和其他出版社競價。

我立刻寫信給法國代理安娜諮詢意見,十分鐘不到她電話就來了,同樣難掩興奮之情,贊成我們馬上同意報價。我趕緊發簡訊給皇冠出版社的版權芷郁,跟她說我們談成了第一筆授權,而且是超乎想像的高價。接著我轉身告訴鄰桌的馬可斯,他說既然已有成交,就要提早啟動美國版權的運作,拿起iPad就給美國編輯寫信。我又跑去告訴義大利、荷蘭、英國和德國代理,要他們把消息發出去。然後我回到桌位,發群組信給所有的書探。

賣中文書的海外版權就是這樣,你只能努力做好一切能做的準備,但是沒有任何保證報價何時會到來,事情何時會發生。長則數年,短則幾天,甚至幾個小時。當然,也可能永遠不會發生。看似遙遙無期的等待很折磨人,開花結果的時刻卻也因此更加璀璨。這,就是真愛吧。

十一月底,義大利國寶級推理大師Andrea Camilleri的出版社Sellerio買下義大利文版權。耶誕節前夕,我們敲定英國、美國和加拿大版權,分別由Head of Zeus, Grove/Atlantic和 House of Anansi三家知名獨立出版社簽下,完成全球英語市場的佈局。2015 年元旦假期過後,荷蘭De Geus出版社也買下版權,發行人Nele Hendrickx前一年底來台參加文化部舉辦的「出版經紀與版權人才研習營」,聽到很多人講起《13.67》,禁不起好奇心跑來索取資料,結果一看就愛上。

距離四月的倫敦書展只剩下兩個星期。《13.67》的簡體中文授權已經進入最後洽談階段,而昨天我才收到西班牙最大型出版集團的文學部門總監來信,說她人在巴黎參加書展,從Denoel出版社的杜瓦女士那裡聽說這本書。

《13.67》的下一筆海外授權會是哪裡?我不知道,但我會睜大雙眼、用力期盼,因為我知道,這僅僅是開始而已。

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

性轉版、現代版、香港版、克魯蘇版......你喜歡哪種版本的福爾摩斯?

經典偵探角色仿作並不容易,在有原著的情況下,粉絲標準更高,仿作要如何在原有人設、劇情的框架中,翻玩出新鮮感,還能放大原著角色的魅力?

871 0