展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

博客來偵探社

2010/07月推理藏書閣嚴選《恐怖分子的洋傘》:美味加州捲

  • 字級

文/冬陽

閱畢《恐怖分子的洋傘》一書,讓我聯想到「加州捲」這道料理。聽起來有點詭異,是不?難不成這書跟美食有關?噢,其實一點關係也沒有。且聽我話說從頭。「推理小說」這門類型文學發源於美國(咱們就跳過向愛倫.坡致敬的歷史吧),並在英語世界中發展茁壯,成為一成熟的文類。之後,鄰近的歐陸非英語系國家也開始有了推理文學書寫,不過彼此間的文化差異還不算大,整體發展的面貌算是頗為相近。直到繞過大半個地球,傳播至戮力西化的日本後,推理小說的書寫開始融入了新的文化刺激。

時值1877年,日本人神田孝平翻譯荷蘭作家克里斯底邁埃爾的《楊牙兒之奇獄》為起始,推理小說這種「舶來文學」正式進入明治維新之後積極西化的日本。接下來,以黑岩淚香為首的作家,開始創作「翻案小說」──將歐美小說改寫成具日本風格的故事(人名改成日本人姓名、地點改成日本的都市等等),成為當時大眾閱讀之主流。

此後,推理小說逐漸從改寫進入模仿、再進入到全新創作的階段,這一路走來,明顯看出「舶來文學」慢慢開始「在地化」,呈現某種特殊的日式風格。

舉個例,歐美古典黃金時期常見的密室詭計,早期並不常見於日本推理小說中。原因很簡單,日式房間(和室)的構造與西式房間大不相同,很難形成「上鎖的房間」(Locked-Room,即密室之意),直到橫溝正史發表《本陣殺人事件》,故事中的「日式密室」詭計遂成為日本推理文學史上重要的里程碑。

除此之外,為歐美作品大宗的「冷硬」與「懸疑」類型,其存在的社會與文化因素在日本其實並不具足,尤其以「私家偵探」為主角的書寫,其起源與發展大不相同,這微妙的差異猶如在台灣吃異國料理,口味總會為國人做了點調整、形式總做了些改變;反之在異國品嚐中華料理(各位可曾在美國吃碗牛肉麵過?),也老讓人感覺哪裡不到位。

上述的說法,基本上是個挑剔、不滿足、委婉中帶著某種勉強可以妥協的說詞(好歹是懷念的家鄉味);再差一點就畫虎不成反類犬,彆扭得緊啦。

然而,《恐怖分子的洋傘》一書,倒是挺特別,特別到像「加州捲」這道料理一樣。

什麼是加州捲?據說七○年代的加州洛杉磯,一間名為「東京會館」的壽司餐廳,有位師傅改良了美國人吃不慣的壽司,加入了諸如酪梨、美乃滋、起司等日本壽司不使用的食材,甚至拿來加熱烘烤,慢慢征服了美國饕客的胃,成為一種普及的料理。

《恐怖分子的洋傘》也有近似的氣氛。故事中的主角基本上是個個性格犬儒的社會失敗者,行事作風頗像歐美冷硬派偵探,不過他被捲入的事件與遭遇,卻又與過去日本的左派學運有關,故事氣氛偏向懸疑驚悚,與一般冷硬派小說不同。

不多說,介紹至此,留待讀者諸君細細品嚐其滋味了。

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

  • 這些小說的設定,會不會太狂?

    主角穿越成為掃地機器人、前男友的遺言是把財產留給兇手、7條故事線同時進行的推理小說......嶄新的設定、猜不透的劇情,這些小說要掀翻你的既定認知!

    1992 0

回文章列表

關閉

主題推薦

這些小說的設定,會不會太狂?

主角穿越成為掃地機器人、前男友的遺言是把財產留給兇手、7條故事線同時進行的推理小說......嶄新的設定、猜不透的劇情,這些小說要掀翻你的既定認知!

1992 0