不管在高空或地面
她都能安然浮飛
也能在水面或水下生活
只要她高興
就能把一個人
變成鳥或獸
── Hartmann von Aue, "Erec", 5177-5179/ 5184-5186
亞瑟王傳奇故事群,除了記載於中世紀眾多創作者書寫的文字作品(如蒙茅斯的傑佛瑞所著的《不列顛諸王史》)外,也保留在諸多口頭傳統講述的文本中。只要仔細考察被編纂進《亞瑟王之死》的故事群之來源,就可發現其中有相當濃厚的民間故事蹤跡。例如:
- 亞瑟王為了掩飾罪行,命令將五朔節出生的足月男嬰,棄置於小船中並將船送往大海。小船受風與浪的擺弄回到岸邊,嬰兒被好心的夫妻救起。這個「將嬰兒放入船/盒/桶/匣中漂流,卻為他人救起」的情節,在西歐、北歐、地中海沿岸、中亞、南亞、東南亞等地域的口傳故事文本皆可見到。
- 巴林與巴蘭兄弟在未認出彼此的狀態下互弒,也落在「不知情下兄弟互弒」的母題之內。
- 高文、托里與培里諾在三岔路上,分別踏上自己的追尋之情節,也在歐洲各地的故事裡可見「三位結伴的兄弟/夥伴各自踏上歧路並於多年後會合」。
- 此外,亞瑟王的姊姊摩根勒菲(Morgan le Fay),其幻化多變的形象,在進入中世紀的文字作品之前,已在西歐許多地方的民間詩歌中出現,這些歌謠曾由眾多中古時期的故事講述者(fabulatore)與歌者(cantore)所傳述,持續拓展著摩根勒菲神祕、輕盈且具諸種變形能力的特徵。

台灣版獨家收錄羅倫佐.馬托蒂繪製的插圖。(圖/ 大塊文化,Lorenzo Mattotti© 2025)
史坦貝克從 1956年11月前後開始專心撰寫這部作品。翌年7月,除了花費十日在威爾斯與廷塔哲等地旅行調查外,還初次結識了研究《亞瑟王之死》溫徹斯特版手稿的學者尤金.韋納弗(Eugène Vinaver)。他親臨溫徹斯特手稿,並更深度地認識該手稿與馬洛里原著的關聯。此後,正如本書前言所示,史坦貝克改以溫徹斯特版本為基礎進行寫作。1959年3月,史坦貝克與妻子在薩默塞特郡的布魯頓(Bruton)附近村落租了一間小屋,一直住到10月。期間,史坦貝克探訪了數個附近與亞瑟王傳說有關地點,包含傳說是亞瑟王卡美洛城的卡德伯里城堡(Cadbury Castle)遺跡,另外又去了幾趟威爾斯及其他地點,調查亞瑟王傳奇的相關資訊。
史坦貝克撰述《亞瑟王和圓桌騎士》的寫作手法持續在變化。最初史坦貝克意圖進行單純的「重述」,即在不更動情節且保留修辭與句法特徵的前提下,以史氏當時代的英語用詞與口吻,讓馬洛里筆下的角色群像更貼近二十世紀中後葉的讀者。但作為小說家,史坦貝克在寫作過程中,在「不可改動且要盡量保持原味」與「擴寫以便生動地描摹角色」兩者間產生了拉鋸。這種拉鋸的痛苦,體現在本書的第一章〈梅林〉當中,他極其壓抑地放入有限的心理描寫,不久他就向編輯坦誠「沒有比這(種書寫)更難的事了」。畢竟他最初做的事情更像是將中古英語「翻譯」成現代的英語,但這種「翻譯」工作與他的「小說書寫」之間有不少齟齬。而在〈雙劍騎士〉與〈梅林之死〉當中,史坦貝克逐步鬆開了當初給予自己的桎梏,因此伴隨著角色的行動而來的矛盾情感與內在衝突,變得更加顯著:巴林與巴蘭兄弟間的悲劇變得更令人動容;而梅林在死前與亞瑟王道別的場景,也顯得更容易讓二十世紀的讀者理解。在溫徹斯特版的手稿原文中,亞瑟王說:「你既知你的厄運,就防備之,並以你的魔法來迴避那不幸吧。」梅林回答:「不,這無可避免。」 在本書中,史坦貝克如此寫道:
史坦貝克的擴寫,使讀者理解梅林何以因為自身的超越性而遭遇限制。相對來說,馬洛里筆下的梅林,彷彿將許多掙扎放在言外。馬洛里孜孜矻矻地彙整了多個中古法語的通俗故事文本,在以小說家身份「重述」故事的同時,還考慮著十五世紀的讀者的品味與喜好。馬洛里從古代的文本中挖掘角色,並為他們增添更富於戲劇性的吵鬧或緘默。史坦貝克認為自己恰恰就在這點上,與馬洛里很相似,即從嚴格的遵循原文,逐漸變成自由但又掌握著分寸的改寫或擴寫。也因此,史坦貝克從馬洛里的土壤中,將梅林死前的道別變成帶有後設視角的警語,彷彿對著讀者所在的「未來」提出洞見。
當然,史坦貝克也在寫作過程中,對馬洛里的著作提出適當的批判,進而反映在他的寫作方向中。尤其在《高文、伊文和馬爾哈特》的一章,馬洛里對三岔路口出現的三位女性的描摹較為有限,顯得面貌模糊,而史坦貝克則特地為這三位女性增添了血肉與來歷,使得年齡與性別的配對,脫離了民間傳說的程式性敘述,為情節賦予新的意義。這些擴寫,都能看出史坦貝克如何嘗試以二十世紀的眼光,去考掘中古時期的人物並以其作為原型,返照出現代社會中人物的行動與姿態,同時還摻入了二十世紀對於物理與運動姿態分析的技術資訊。〈湖上騎士蘭斯洛特的高貴故事〉一章,史坦貝克從馬洛里所描摹的最為出類拔萃的菁英騎士形象中,掘出了一個平凡人的孤獨與悵然。使得這角色所擁有的優異與卓越,變成了難以擺脫的重擔。蘭斯洛特彷彿映照著史坦貝克自身,而史坦貝克也認為蘭斯洛特映照著馬洛里自身 。日後亞瑟王故事的重述者之自身,也可能皆為蘭斯洛特所映照:在此映照之光束中,顯現著一切在其生涯內踽踽獨行的任一時代的人像序列。
史坦貝克的這本書,許多學者認為並未完成。日後史坦貝克雖有意繼續,卻在因緣際會之下難以進行。另外,他在創作過程的權衡中,刪去或略過了許多馬洛里原著擁有的情節(例如圍繞聖杯的故事群)。本書最吸引人之處,或許是在體察史坦貝克於書寫過程中的猶豫與掙扎,隨著情節推進,讀者會感覺到行文益發暢快深刻;一開始是為悠久的傳説人物鑿刻形象,而當史坦貝克終於決定自己「重述」的方向時,這些在森林與古堡中往復的角色,便被賦予了新時代的讀者的五官。
作者簡介
延伸閱讀
























回文章列表