2024年11月,阿雷馬娜出席美國插畫家協會的分享會。(照片提供 / 周婉湘)
2024 年 11 月,我前往紐約的插畫家協會,參加頒獎典禮及原畫展開幕酒會,並遇見了目前定居巴黎的阿雷馬娜,她特地飛來美國參加此次典禮。隔天,她繼續在插畫家協會舉辦說故事活動,與大小讀者介紹她曾經出版過的繪本,並朗讀她的得獎書給孩子們聽。
阿雷馬娜為現場讀者簽繪。(照片提供 / 周婉湘)
她還現場作畫,與大家分享如何逐步呈現書中主要角色。過程中,她提到自己對義大利兒童文學之父賈尼.羅大里(Gianni Rodari)的敬仰,阿雷馬娜曾為羅大理的童詩《基輔的月亮》畫插畫,也曾將三個他寫的故事畫成繪本,這三個故事皆出自羅大里短篇故事集《電話裡的童話》,其中《爺爺,你把故事講錯了!》剛由大塊文化(小塊書系)出版中文版。
羅大里的《電話裡的童話》極具趣味,讓人不禁聯想到《一千零一夜》的故事。書的一開頭,作者便說明所有故事均由一位擔任賣藥推銷員的爸爸透過電話講給女兒聽。這位爸爸一週有六天在外地工作,但每天晚上九點,他都會用公共電話撥打給女兒,講一個故事給她聽。為了節省電話費,他總是試圖在一個銅板的時間內完成故事,因此這些故事都簡短有趣。
這些短篇故事極為適合以圖畫書的形式呈現,讀者可以翻到《爺爺,你把故事講錯了!》的最後一頁,先閱讀羅大里原作的純文字版,再翻回繪本的開頭,細細品味搭配阿雷馬娜插畫的版本。
阿雷馬娜的圖像詮釋,賦予了這則故事全新的生命。原文中的故事幾乎全是用「對話」寫成,兩個角色的外貌與場景完全沒有著墨,甚至無法確定孫子到底是男孩還是女孩。而阿雷馬娜的插畫則將角色與場景具象化,賦予他們既逗趣又令人印象深刻的形象,並細緻地刻畫出祖孫之間深厚的情感。
爺爺故意把小紅帽說成小黃帽,馬上被女孩糾正。
爺爺還故意亂編大野狼的台詞(左頁),也馬上被女孩糾正了。(圖 / 《爺爺,你把故事講錯了!》)
那些爺爺天馬行空亂編的小紅帽故事,要怎麼具體的畫出來呢?讀了這本書,真是不得不佩服阿雷馬娜運用圖像敘事的功力。
在紐約插畫家協會的故事時間中,阿雷馬娜透過色鉛筆帶領現場聽眾作畫。她表示,平時創作時,她會使用更多元的媒材,但因現場材料有限,她這次僅選用了色鉛筆。根據《阿雷馬娜專書:探尋微小而珍貴的事》,自學繪畫的阿雷馬娜喜歡實驗各種媒材的混合,在她的畫室裡,可以看到各式各樣的畫具和材料,陳列在工作桌四周。每一本書,她都會根據主題選擇適合的媒材來創作,如蠟筆、油彩、不透明水彩、拼貼等。
阿雷馬娜在紐約插畫家協會以色鉛筆帶領聽眾作畫。(照片提供 / 周婉湘)
在《爺爺,你把故事講錯了!》中,雖然版權頁上沒有列出她使用的媒材,但讀者可以看到她利用粗細不同的彩色筆勾勒出點點和線條,也使用水彩和黑色簽字筆,創造出獨具童趣的畫面。在想像與現實之間,阿雷馬娜透過格子狀的地板幫助讀者辨識爺爺和女孩所在的客廳,並用「對話框」的方式呈現他們共創的故事內容。隨著故事發展,畫面上的點點越來越多,最終在小紅帽故事的畫面中,幾乎全是點點,直到故事回到爺爺的客廳。
這個故事由對話構成,因此非常適合朗讀。中文版特別運用巧思,採用黑色和紅色兩種文字顏色來區分爺爺和孫女的對話,幫助朗讀者用不同的語氣和音調來呈現。家長、老師或故事志工不妨在講故事前,嘗試為爺爺和女孩找到合適的語氣——爺爺裝作一本正經,孫女則帶有些許不耐,這樣的演繹定能讓你的小聽眾莞爾一笑。
中文版以黑色、紅色來區分爺爺和孫女的對白。(圖 / 《爺爺,你把故事講錯了!》)
作者簡介
著有《一起讀、一起玩:11個遊戲,陪孩子玩出繪本文學力》、《手感創造力:從做自己的玩具開始,創客養成的親子木育手札》。ReadPlayTogether 設計工作室創辦人。「一起讀、一起玩」部落格和臉書專頁主筆。
延伸閱讀
回文章列表