展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

充電5分鐘5-Minute Reading

【宋瑛堂翻譯專欄】不容輕忽的泰勒絲輕文學

  • 字級



泰勒絲算什麼嘛,噁。[註]

我在2008年邂逅泰勒絲單曲〈愛的故事〉(Love Story)。那陣子,波特蘭圖書館試辦MP3免費下載,我上網一瞧,流量前幾名全被泰勒絲第二張專輯包辦,我試聽後大致這麼嘀咕:Taylor Swift 的歌只有小女生才聽。

〈愛的故事〉是一個18歲鄉村歌手坐在臥室地板、花20分鐘速成的少女情曲,我不會想聽第二遍:「羅密歐,我等你,帶我去兩人世界,只求高飛遠走」、「情路坎坷卻深刻」,但結局翻轉莎翁筆下的殉情記:「茱麗葉,我已勸動妳爸,去選婚紗吧,共譜愛的故事,寶貝快說願意吧。

我願意。聽完整張《無懼》(Fearless)專輯後,我驚嘆她的文字共鳴力不同凡響,充滿了近年俗爆的鄉村樂界少有的清新,回頭再聽茱麗葉心聲,從此被圈粉,至今資歷長達15年。到了2023年,泰勒絲推出單曲〈苦暑〉(Cruel Summer)現場版,萬口爆唱「比『我愛你』更痞的話聽過沒?他聽了瞄我一眼,笑得好賊」,氣勢能掀起小規模地震,令我哀嘆自己置身無數男人求之不得的泰粉真空區。演唱會電影版上映,我猶豫了兩星期才溜進週四特早場,惟恐遭斜眼看待,而且沒戴「友誼手環」跟人交換多窘?過慮了,戲院裡獨坐的大叔比比皆是,而且各年齡層男女都有。我看到老師帶著成群的小學生在走道上熱舞。我前座的七旬一男兩女隨著節拍搖頭晃腦,唱著「我心情是22歲...」。蛤?披頭四和貓王的世代也中了泰毒。一星期後,我再看一場再嗨一次。


以泰勒絲的名曲而言,她的創作主題偏軟,從最早期〈欠燒的相片〉(Picture to Burn)〈親愛的約翰〉(Dear John)到近期〈珍重,倫敦〉(So Long, London),多數是失戀女孩在罵臭男生,軟中帶鯁刺,不然就是自療心傷的洋蔥歌(〈重返十二月〉(Back to December)),或自嘲(〈空格〉(Blank Space)),或笑談復仇(〈現世報〉(Karma)),或歌頌友誼(〈22歲〉),或諷刺父權(〈老大〉(The Man)),或反嗆黑特(〈不甩你〉(Shake It Off)),唱來唱去都唱她自己,主攻實境秀、影劇版、社交媒體的妹妹消費群本命區,眼光高遠的政治體育控父老才不甩她。

但在她推出第五張專輯《1989》隔年,創作型資深搖滾歌手萊恩.亞當斯(Ryan Adams)也推出同名專輯,以民謠搖滾風格逐字翻唱她的歌,曲目排序完全吻合泰版《1989》,當時有男樂評指出,以這方式,他終於能和女兒聽同一張專輯,泰勒絲超越世代性別的特質隱然浮現。

Ryan Adams翻唱了整張《1989》專輯



靡靡之音能迷倒眾人是日常,但能一首接一首收滿老中青幼光譜的歌手不是年年都有,泰勒絲的磁吸力在於她的詞力。泰勒絲專輯裡不收口水歌,儘管詞曲和多人合作,歌詞全由她主筆,所以沉醉於她真情筆觸像陪摯友翻相簿,聽她哭著笑著追憶往昔。以樂評公認最佳曲〈記太牢〉(All Too Well)為例,那條遺忘在男友姐姐家、分手後不退還的「紅圍巾」隱喻著火熱戀情;「藉冰箱光輝舞遍廚房」是兩人進廚房開冰箱,在小燈照耀中起舞,象徵戀情穩定,黑盒子打開來,透出微光,冰氣氤氳更能烘托肌膚相貼的洋洋暖意。親情也可側記緣起緣滅:聽男友母親說他參加樂樂棒球隊的兒時趣事;父親勸她21歲生日該好好慶祝,她卻整晚望穿前門,盼男友趕來。泰勒絲說〈記太牢〉內容龐雜,原本十分鐘的歌被她砍成五分鐘,還怕被嫌太長。九年後,應廣大粉絲要求,泰勒絲推出原始十分鐘版,復原的歌詞揭示她被甩是因為男友認定年紀差太多,但「我將一年年長大,你的新歡卻一個個與我當年同歲」。加長之後,十分鐘版敘事綿密,細節豐富,編曲直追電影配樂,意象加倍鮮活。最亮眼的是這句:「你把我當成祕密緊保,我卻把你當成海誓緊抱」—假如是我寫的,這句都能做成長輩圖了,其他歌手更會急著拿來當專輯副標題打廣告,竟被她嫌囉唆而緊抱九年。


流行樂裡「敘事歌」佔少數。美國紅心樂團(Heart)的〈只想和你交歡〉(All I Wanna Do Is Make Love to You)講的是已婚女子向陌生男人借種(我告訴他,我是一朵花, 你是一顆種籽)。西德搖滾樂團尼納(Nena)的〈99個氣球〉(99 Luftballons)是冷戰一觸即發的假設情境(99架戰機迎戰99個氣球)。情歌王子理查.馬克斯(Richard Marx)的〈險鄉〉(Hazard)小鎮女孩溺斃河裡,從小是怪咖的男友難洗罪嫌(一生飽受天意虧待,我無路可逃)。在饒舌巨星阿姆(Eminem)的〈史丹〉(Stan)裡,一位癡心歌迷連番提筆沙沙寫信給阿姆卻石沉大海,憤而走極端,影劇音效逼真,可說是一部有聲書,stan 一詞更殺進英英字典成為「瘋狂粉絲」的別名。


搖滾樂史上不乏膾炙人口的「故事」名曲,有巴布.狄倫的〈颶風〉(Hurricane)、強尼.凱許(Johnny Cash)的〈名叫蘇珊的男孩〉(A Boy Named Sue)、披頭四的〈洛基.浣熊〉(Rocky Raccoon)、老鷹的〈加州飯店〉(Hotel California),更早還有湯姆.雷爾(Tom Lehrer)的〈愛爾蘭歌謠〉(The Irish Ballad),敘述一位閨女受不了家人的缺點,乾脆一個個全宰了,弟弟更被她燉成愛爾蘭國民美食,端給不知情的鄰居品嚐。

但敘事歌在鄉村音樂是主流。鄉村歌王葛斯.布魯克斯(Garth Brooks)〈雷聲隆隆〉(Thunder Rolls)的渣男在風雨中夜歸,被妻子識破。史丹.瑞吉威(Stan Ridgway)〈迷彩〉(Camouflage)的越戰小兵在暗夜叢林落單,遇到名叫「迷彩」的兩棲壯士相救,脫困後互道再見,小兵回營告訴弟兄,竟得知:「迷彩他重傷昏迷一星期,昨晚才斷氣」。狄克西女子(Dixie Chicks)的〈掰掰厄爾〉(Goodbye Earl)是一部黑色喜劇:閨蜜頻遭惡夫痛毆怎麼辦?聯手毒死他。

鄉村樂出身的泰勒絲填詞承襲傳統,也譜出正宮蒸發、小三扶正引發的殺夫疑雲〈無屍則無罪〉(No Body No Crime),宛如一則面面俱到的短篇,有開場,有佈局,角色各司其職,有偵探小說的尾韻。

〈暗盤操手〉(Mastermind 全曲中英對照)裡,詭譎電音悠悠帶出命運不再多舛,對比羅茱戀因「星辰錯置」(star-crossed)而魂歸離恨天,但這場摩登戀情跟星象學無關。在纖手牽引之下,「相遇絕非偶然」,當代女子一見好男人,暗暗掐指一算就「要定了你」,「將你一軍,我穩贏」,「落入我懷裡,全靠我耍心機」。你我都有自由意志,像帆船一樣來去自如,但其實「我是帆中風,是雞尾酒裡的迷湯」。接著,曲調微轉,泰勒絲亮出她作詞時最拿手的橋段,倒敘心路歷程,可憐兮兮告白:「童年都沒人願意跟我玩,所以我從小邪心玩暗盤...如今破天荒坦承罪狀,耍權謀、搞神秘,只因我在乎你。」結尾更有男友無言的超展開。


然而,這些敘事歌都算小意思。在曲風丕變的《美麗傳說》(folklore)專輯裡,泰勒絲藉三人三個時間點,重建高中生三角習題現場。〈羊毛衫〉(cardigan)敘事者成年後踩著高跟鞋,叩叩走在凹凸不平的岩磚道上,感嘆當年對方「玩躲摸摸,我只分到週末」,自己像一件被塞進床下的舊衣服。〈八月〉(august)從第三者觀點緬懷暑期戀情,「我能想見你我繾綣床笫,八月如一瓶美酒漸漸見底」,並吐露自己的角色不全是被動在週末等電話。最後是〈貝蒂〉(betty),也就是〈羊毛衫〉裡的「我」,這首改由James主述,居於三角戀情的轉折點,第三者開車停在他身旁,一招手,他就上車了。開學後,他知錯悔改,考慮直搗貝蒂的轟趴,「當著妳那群蠢朋友的面,向妳道歉」,擔心「妳會不會接納我、再愛我,會不會叫我去吃屎」,反覆唱著「我17歲而已,什麼也不懂,只知好想妳。」校園、滑板、八卦女王,用語和藉口都天真,才17歲無誤。歌詞最後他真的現身貝蒂家門口,結局如何,有沒有吃屎,要等聽者循著岩磚道漫溯,逆向解析〈羊毛衫〉和〈八月〉才知曉。整個故事有細膩的人物刻畫,有敘事者告白,有視角切換,有情節轉折,有伏筆,有前後呼應,有詮釋空間,有開放式結局,有心的歌迷耙梳泰勒絲情史玩填空遊戲也行,但這三曲本身就是一部值得再三歌頌的珍.奧斯汀(Jane Austen)曠世小說。


比奧斯汀幸運的是,21世紀才女不必隱姓埋名,也不必等到死後才受肯定,但論及分量地位時,輕女重男始終是普世基調,少提國家大事的女青特別吃虧。在奧斯汀的年代,她的作品算輕文學,但如果書寫兒女情長就該被藐視,那麼,半數的經典小說都可以下架了。泰勒絲並非只談情說愛,她曾以〈過分〉(Mean)剖析霸凌心態,以〈乖乖坐好〉(You Need to Calm Down)調侃恐同人士和推特治國術,以〈唯有年輕人〉(Only the Young)影射校園槍擊案和選舉舞弊陰謀,論述慢慢走出風花雪月,等她邁入中年,創作勢必更加多元化。

目前許多曲子雖屬於個人心聲,例如〈心碎照開工〉(I Can Do It With a Broken Heart),現身說法藝人幕前強顏歡笑的辛酸,但戴過假面具的凡人聽了都難免點頭稱是,在戲院獨坐的大叔不需追蹤她的IG也有同感。

論歌喉,泰勒絲輸愛黛兒;論外型,泰勒絲不及杜娃.黎波(Dua Lipa);論鮮度,泰勒絲只能嫉妒菲律賓混血兒奧莉薇亞(Olivia Rodrigo)。然而,她的詞曲富含文學指涉,歐美大學爭相開課研究她,這些學院派雖被黑特批媚俗,但我認為,這是30歲廢鬱系吟遊女詩人絕無僅有的高成就,因為她能「從美國歌曲的傳統中再創詩詞的嶄新表達方式」——這是2016年諾貝爾文學獎評審語,盛讚年高75歲的巴布狄倫。四十年後,女人真的當上老大了,得獎人是【 】……寶貝,這空格給你填。[註]

(圖片來源 / nobelprize)


[註] 本文開頭句「泰勒絲算什麼嘛,噁。」出自〈22歲〉裡穿插的一句酸民語。結尾句改自〈空格〉(Blank Space)我有個空格,寶貝,就填你名字吧。



作者簡介

台大外文系畢業,台大新聞碩士,著有《譯者即叛徒?》,以《內景唐人街》獲「梁實秋文學大師獎」翻譯首獎。曾任China Post記者、副採訪主任、Student Post主編等職。文學譯作包括《勸誘之邦》《十二月十日》《迷蹤》《分手去旅行》《修正》《該隱與亞伯》《斷背山》《鼠族》《蘭花賊》《宙斯的女兒》等。

✎OKAPI專訪:「趕進度時,壯士譯者要有斷網的決心。」──專訪《譯者即叛徒?》作者、資深譯者宋瑛堂


 延伸閱讀 

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

你有看過文言文的格林童話嗎?跟翻譯偵探賴慈芸一起遇見美好的老譯本

19世紀初的格林童話帶有文言腔、徐志摩翻譯的《渦堤孩》竟是用來「藉譯傳情」?眾多從譯文考古出的趣味故事,讓賴慈芸為你娓娓道來......

6009 2