在視覺媒體極度發達的當代,圖文並呈、且圖像占據絕大篇幅的繪本,成為現今最具吸引力的兒童讀物。因而近幾年來,許多文化機關或地方政府,在面向兒少讀者推廣與傳播在地特色、風俗與文化傳承時,選擇了繪本做為出版的形式。這些有「任務」的繪本,會不會因為承載了過多的訊息而艱澀難讀?如果存在好讀又好看的「任務繪本」,又是如何以文圖並茂的創意轉譯背後所需傳達的意念?
我從2017年開始,有幸帶領台東大學兒童文學研究所的團隊,參與國立台灣文學館的「台灣文學史長編」繪本製作企劃,這個系列至今出版了六本繪本,分別是:
(皆有台文版,台文版書名以台文標記)
從書名即可以看出,前三本繪本製作時,很有意識地將「文學史」概念納入書名,但後面三本,則褪去直接傳遞訊息的包袱,讓書名更自在延展、更活潑。
人文學科的「文普」書寫是世界趨勢
前面提到六本繪本的「原始樣貌」,是來自2013年12月由國立台灣文學館出版的《台灣文學史長編》。此系列為台灣文學館耗時三年,集合文學界青壯輩學者,探索台灣文學史的發展脈流,突破固有文學史以漢文學為始的觀念,提出以「原住民口傳文學」為始的概念,並以我手寫我口的「母語文學」為終,完成33冊文學史著作。主要是讓想了解台灣文學的人有入門書可讀,同時也能成為大專院校的相關課程讀本。
這一本本純文字的學術著作,梳理了各個文學史領域與議題的時代背景,記述不同時期的文學現象、文學與政經環境的對應關係、重要的思潮、流派與論爭等,當然也介紹了作家群、各種文類與作品。然而,這樣一本兩百多頁的論文,要變身成為一本兒少讀者閱讀的「故事」繪本,著實有登天的難度!但就如以色列歷史學家哈拉瑞 (Yuval Noah Harari)將他的《人類大歷史》改編為兒少閱讀的漫畫一樣,人文學科的「文普」書寫是現今的世界趨勢,也是人文學術領域的重要課題。因此,我認為這是很有意義的「挑戰」。
\\台灣文學館共出版33本《台灣文學史長編》論文集,包含原住民口傳文學等母語文學//
無論如何,都得用圖文說一個好故事
因為目標是以故事的形式,也就是「文學」的形式,來映射各個文學史主題的特色、精髓或時代背景,並且帶出相關作家與作品,所以我們的故事創意團隊必須先熟讀論文集,從中擷取重要的主旨意涵,然後討論決定要彰顯哪些訊息。再由主筆者提出幾個可能的架構與故事發展模式,試寫草稿大綱,再來集體「找碴」,把故事一遍遍琢磨出趣味和光彩。
說到故事發想的初衷,首先我們希望故事中出場的兒少角色,都有能動性,遇到自己有興趣的議題,能主動積極去尋找答案,而不是等著成人來主導、傳授知識。在敘事的模式上,我們根據不同的議題與故事發展的方向,採取了不同情節編排策略。有日記、信件、社群媒體混合的高中生寫實手札模式;有高中戲劇社的腳本創作者與導演的對話,虛實交錯的型態;有小五男童回外公家參加告別式的主線劇情;也有以眷村的老皮箱當第一人稱的「童話式」敘事;還有以娃娃博物館的娃娃們主演的「偵探推理」劇。希望不落俗套的故事情節,能夠吸引兒少讀者在沈浸神遊故事之餘,領略各個文學史議題的微言大意。同時,我們也精心設計了相關的知識附錄,與內文表現形式巧妙的結合為一個整體。
繪本呈現有不同形式,透過生動的畫面吸引讀者。(圖/《小森筆記:自然書寫的時光》內頁)
原住民少女瑪洛回到臺東,從Fofo(阿美語中,外婆或奶奶的稱呼)口中聽說部落裡有趣的傳說與神話。(圖/《聽Fofo說故事》內頁)
阿文意外發現外公留下的手稿,開啟了台文學習之路。(圖/《阿公與我:認識母語文學的夏天》內頁)
以娃娃博物館的娃娃們主演的「偵探推理」劇。(圖/《娃娃博物館奇案筆記》內頁)
這套繪本雖然文字比一般繪本多,但繪圖表現上,仍然保有繪本的「圖像補充文字細節」與「擴充文字氛圍」的基本原則。繪者們在需要寫實的圖像上,都竭盡全力描繪符合人事時地物、自然環境或建築的細節;在想像與幻想情節的橋段,則發揮了帶領讀者進入異世界的功力。
台灣文學史其實包含的不只是「文學」,還是當代台灣的社會、文化,以及各種思潮的變遷,希望這個系列的繪本能讓兒少讀者親近這些議題,也觸發他們閱讀文學作品的興趣並提升關懷議題的眼界。
\\「台灣文學史長編」繪本(台文版)//
作者簡介
延伸閱讀
回文章列表