展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

來讀電子書

【獨步文化編輯室報告】是的,獨步開始做華文小說,我們的第二本故事是《K.I.N.G.:天災對策室》(上)

  • 字級



 

K.I.N.G.:天災對策室 (電子書)

K.I.N.G.:天災對策室 (電子書)

華文小說出了,要細膩宣告時讓人覺得很是害臊,還有點愧疚。因為臺灣出原創小說的出版社太多且做得久,獨步做多了類型文學,這次是一個遲到的新手,會想開始做,也是因為覺得遲到太久,又有這麼多喜愛的作家,希望獨步成為一個讓作家有機會登場的地方。


 因為是新手,不敢做得躁進,目前都從熟悉和喜愛的題材入手,推理、懸疑、幻想、恐怖,而且做了才感受到和做類型文學不同的地方。翻譯出版,是評估國外該作品在文壇上的地位、或者是讀者對那部作品的感受,閱讀完再對照該國讀者回響,稍微像雕刻一樣約略摸出一本書的身型,和本土化後有什麼需要隱藏,有什麼又要張揚。然而原創小說沒有這樣來自編輯以外的聲音,加之還很嫩,從臺港日接龍小說《筷》到厚達接近600頁的都市奇幻兼懸疑小說《K.I.N.G.》都像瞎子摸象般憑空想像這本書投到書市大海中、最適當的模樣會是如何,無法驗證,一切都仰賴經驗的感受令人惶恐,唯三可以借鏡的就只有做翻譯文學時對市場及讀者的想像和認識,還有之前做以輕文學為主的NIL書系時,和不同領域創作者討論時磨練的溝通技巧,還有偶爾突如其來有如大宇宙意志的靈感(但也可能徹底走上錯誤的道路,做書真的好恐怖)。


《筷:怪談競演奇物語》時十分惶恐,和來自臺港日的五位作家--三津田信三、薛西斯、夜透紫、瀟湘神和陳浩基一起說定好企劃規則時,故事還是「空集合」,書到底會變成如何、長得怎樣、文案該怎麼寫、對讀者要溝通什麼,滿腦子恐慌,由於最初就決定要讓故事在前,企畫在後,讀者不需要知道企畫內容,讀故事讀得高興和歡喜,回頭再來認知企畫,這麼想的我在知道故事長相前都很不安,而且又是一本要等待作家完稿、陪伴作家一同琢磨的書,我必須說自己緊張到沒有「享受」故事的餘裕,內心拚命想著的只有「我要讓這些故事合格,要讓這些故事可以被讀者喜歡」。


最後五位作家都交稿,安品封面畫出來,偉哲將設計交出來,才覺得自己站在地表上呼吸,知道故事大概長相了──故事由三個怪談及怪談背後的真相,以及真相背後的真相來組成。而這些故事都有吸引人的元素,擷取出來重新編織,想像想要讓讀者用什麼樣的心情和角度來面對書,從抽象的存在化作一本交給讀者的「實體書」,很高興大家願意來買來讀。而更重要的兩件事,其一是作家彼此激盪出來的火花和化學反應遠遠超乎預想,有時會覺得自己不是書籍後的編輯,而是在書籍前頭、被作者們驚嚇又驚喜的讀者,有餘裕來體會和品嘗閱讀故事的痛快;其二是也被讀者們的反應嚇到了,沒想到會這樣被熱情接受和談論,這本書除了在臺灣也被帶到了遙遠的地方,都要歸功於大家的談論和喜愛,真的十分感謝。 (繼續閱讀【編輯室報告(下)】

筷:怪談競演奇物語 (電子書)

筷:怪談競演奇物語 (電子書)



詹凱婷
獨步文化編輯 

 


 延伸閱讀 

上下則文章

回文章列表

關閉

主題推薦

個人意見專欄精選

2019年上半年,個人意見帶我們一起讀小說認識婚姻的真相,從育兒書裡學習為人處事和溝通的道理,看商管書學習情場如戰場的情形下如何打造勝出秘訣,點文章看更多個人意見誠實書評。

929 3