這得從一對紐約的表兄弟說起。
佛列德瑞克.丹奈(Frederic Dannay)和曼佛瑞.李(Manfred Bennington Lee)在同一年生於布魯克林區,個性上一個活潑外向、另一個沉穩內斂,共通點在於都喜歡閱讀福爾摩斯探案故事,因此當看到長篇推理小說徵文訊息時,兩人便興致勃勃地利用工作午休時間討論故事情節與書寫分工,聽聞出版社提前告知投稿作獲得首獎時,還興奮地先買了禮物慶祝一番──太不湊巧的是,該出版社因財務問題轉由他人經營,同時改選另一部作品敘獎,這對萬分尷尬的表兄弟所幸仍掙得了出書機會,出道作《羅馬帽子的祕密》就在他們24歲那年跌跌撞撞地出版了。
佛列德瑞克.丹奈(右)與曼佛瑞.李(左)
艾勒里.昆恩的探案風格一開始遵循范達因路線,紐約警局探長的兒子利用父親的身分介入犯罪調查、取得警方線索,用邏輯推理的方式破解以詭計為核心的不可能犯罪。進入中期之後,昆恩的探案開始朝更強的寫實感與犯罪心理的探究而去,一來是受冷硬派(這會在日後的課堂細提)崛起的影響而改弦易轍,二來是表兄弟之一想賦予推理類型更具文學的性格,使得以天才腦袋自豪的神探,開始學習面對人心的複雜幽暗。
1941年《艾勒里.昆恩推理雜誌》開始發行,圖為1955年出版的雜誌書影(圖 / wiki)
兩位推理小說家不只投身創作,還辦起了《艾勒里.昆恩推理雜誌》提攜後進、重新整理並評價過往的推理作品。糾集了多位影子寫手,以艾勒里.昆恩為名延續系列故事(雖然水準參差不齊),還另外寫了給兒童青少年看的「祕密系列」(例如《土撥鼠的祕密》),並且製播廣播劇、日後衍生出電視劇等等,持續讓推理閱讀大眾化。兩人的影響力還擴展到太平洋彼端的日本,授權日文版《艾勒里.昆恩推理雜誌》、選編日文推理小說傑作選譯介到英語世界,這對戰後日本推理小說的發展產生了一定的影響力。於是,在黃金時期眾多寫作質、量兼備的作家之中,我特別著眼於艾勒里.昆恩並以「他們的功績」來陳述,乃是放眼推理史上的重要性與貢獻度加以衡量。雖然占著較他人多一倍的力氣與腦袋行事,可是從這兩人的能力、手段、企圖來看,在在顯示深藏其中對推理創作的高度熱情,若要說是英美黃金時期最重要的遺產也不為過啊。
下一回,將延續這樣的熱情與創作性格,我們來談日本的本格推理小說!
作者簡介
現任社團法人台灣推理作家協會理事長,長期撰寫推理小說導讀、解說、評論與推薦,並主持講座、讀書會、寫作課程等活動,編有《偵探蒐藏誌》等書,為Readmoo電子書店「閱讀最前線」撰寫專欄、長期策畫博客來網路書店推理電子報。正職為出版社文學小說編輯,工作資歷十五年,曾任城邦出版集團馬可孛羅文化副總編輯、讀書共和國集團讀癮出版副總編輯、新經典文化副總編輯。
台灣推理作家協會臉書粉絲團:https://www.facebook.com/taiwanmystery/
回文章列表