展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

閱讀特輯

【2019日本文學季特別企劃】福島核災後的我們、高齡化社會、城鄉差距─關於平成時代,我最想推薦台灣讀者這10本書。 文/溫又柔

  • 字級



2019 日本文學季特別企畫──【再見了,平成時代】


平成時代即將走進尾聲, 1989~2019這30年間,世界局勢、網路媒體、科技發展對社會引發的劇烈變化,讓我們都成為命運共同體。今年【日本文學季】特別邀請5位深度理解日本與台灣兩地文化脈絡的作者,與我們分享其敏銳的觀察,以10本書為入口,看見獨一無二的平成時代。

在這10本書之中,呈現的不只是日本在這30年間的重要省思與顯著社會變化,更鏡映了所有現代我們的心靈狀態。




(以下順序並非優劣之排序)

獻燈使

獻燈使

1. 《獻燈使》 作者/多和田葉子 

日文原文由講談社於2014年出版,繁體中文版由瑞蘭國際於2017年出版。

【推薦原因】

作者以「旅居國外」日本人的眼光,回顧經歷了受放射性物質所污染的日本之姿態,從而探求現代人想像中理想的日本未來

聽不到星條旗的房間

聽不到星條旗的房間

2. 《千千碎片》 作者/李維‧英雄 

日文原著由講談社於2005年出版,繁體中文版由聯合文學收錄於《聽不到星條旗的房間》,於2011年出版。

【推薦原因】

以深厚的日文底蘊敘述,將911事件的震撼與衝擊傳達給全世界

イサの氾濫イサの氾濫

3. 《伊薩的氾濫/勇之泛濫》 作者/木村友祐

日文原文由未來社於2016年出版,目前尚無繁體中文翻譯版本。

【推薦原因】

因東日本大震災與福島核爆事故而揭露出日本的區域差距的問題。是以悲憤與希望之力,描繪出東北地區受壓迫的歷史悲哀之傑作。

植物診療室

植物診療室

俺俺

俺俺

4. 《咒語》 作者/星野智幸

日文原著由河出書房新社於2015年出版,目前尚無繁體中文譯本。作者另有其他譯作《俺俺》(新雨出版)、《植物診療室》(商周出版)

【推薦原因】

以衰敗商店街為背景,在商店街上發生的名為「正義」實際上卻是「暴力」的各種激進行為。透過網路匿名人士為首,互相監視社會的種種現象,逐漸成為現代日本噩夢的縮影。

家へ

家へ

5. 《回家》 作者/石田千

日文原著由講談社於2015年出版,目前尚無中譯本。

【推薦原因】

以新潟某個海邊小鎮作為主要舞台,用精心的文體和筆觸描繪一名於美術大學學習雕刻的青年、與其周圍的相處對象,同時也反映出現代日本社會中,東京與地方區域、本土以及離島之間的差距,是相當難能可貴的作品。

スタッキング可能 (河出文庫)

スタッキング可能 (河出文庫)

6. 《層層加疊》 作者/松田青子

日文原著由河出書房新社於2013年出版,目前尚無中譯本。

【推薦原因】

此小說羅列了住在同一棟樓的A田、B野、C川、C山⋯⋯等等一類沒個性的人物。強調出近年日本社會逐漸增高的同儕壓力。縱使這些沒個性無名小卒有太多被取代的可能,但無法因此奪走他們生存的權利。是一部具有品味且淋漓暢快之作。

殺人生產

殺人生產

便利店人間

便利店人間

7. 《消滅世界》 作者/村田沙耶香

日文原著由河出書房新社於2015年出版,目前尚無繁體中文譯本。作者以《便利店人間》獲芥川獎肯定,另並有譯作《殺人生產》

【推薦原因】

故事背景講述的是一個以人工授精方式進行生產的世界。這就是所謂的反烏托邦的世界吧?或者說,「生產機器」的說法,是身處在男性主導的壓力社會中所做的抵抗

おらおらでひとりいぐも

おらおらでひとりいぐも

8. 《我將獨自前行》 作者/若竹千佐子

日文原著由河出書房新社於2015年出版,目前尚無繁體中文譯本。

【推薦原因】

作者稱此書是與青春小說截然不同的「玄冬」小說。以無比的青春氣息描繪晚年景像。若竹千佐子小姐於63歲發表人生首部作品,鼓舞了日本文學界。

9. 《漫長的告別》 作者/中島京子

日文原著由文藝春秋於2015年出版,目前尚無繁體中文譯本。作者另有譯作《一定會很開心》(讀癮出版)、《東京小屋的回憶》(時報出版)

【推薦原因】

描述了罹患失智症父親過世前,透過妻子、兒子、孫子為首的多人視點來描繪的連作小說。面對高齡化不斷上升,需要受到照護的老年人增加,如何因應將是今後日本必須面對的重要課題。因《東京小屋的回憶》而為台灣人所熟知的作家,以安定的口吻和筆法所撰成小說《漫長的告別》

長いお別れ (文春文庫)

長いお別れ (文春文庫)

一定會很開心

一定會很開心

東京小屋的回憶

東京小屋的回憶


ビニール傘

ビニール傘

10. 《塑膠傘》 作者/岸政彥

日文原著由新潮社於2017年出版,目前尚無繁體中文譯本。

【推薦原因】

著名社會學者所寫成的第一部小說。在小說的世界裡,計程車司機、清潔員、在Girl's Bar工作的女職員等⋯⋯用各種不屬於任何名稱的「我」(俺、私),書寫在大阪這座大城市漂泊遊蕩的人們,表現出現代人的孤獨與悲哀


作者簡介

日籍台灣作家溫又柔於1980年出生於台北,3歲就隨家人移居日本,在家中父母對話總是台語、國語夾雜,身處不同的文化之間,長期以來一直對於語言、國族和身分認同皆有深刻觀察、體會與思索,從她眼中看見台灣或者認識日本,都別有豐富滋味。作品《來福之家》《我住在日語》與芥川賞入圍《中間的孩子》,皆以此為書寫主題。

中間的孩子們

中間的孩子們

我住在日語

我住在日語

來福之家

來福之家

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

  • 【李琴峰特輯】作家是永遠的異鄉人:首位獲得日本芥川獎的臺灣作家 李琴峰

    「之所以能存活之今,我仰賴的是知識與文學的力量。知識賦予我客觀視野,使我得以抽離自身體驗,在時間與空間上拉開距離,客觀看待自身的處境與狀況,同時也獲得了摸索自身苦痛根源的線索;文學則賜予我表達的手段,使我得以將自身的絕望、無力、憤怒、憎恨、憂煩、苦悶等主觀情緒,加以消化昇華。」─摘自李琴峰獲獎演說文

    3007 0

回文章列表

關閉

主題推薦

【李琴峰特輯】作家是永遠的異鄉人:首位獲得日本芥川獎的臺灣作家 李琴峰

「之所以能存活之今,我仰賴的是知識與文學的力量。知識賦予我客觀視野,使我得以抽離自身體驗,在時間與空間上拉開距離,客觀看待自身的處境與狀況,同時也獲得了摸索自身苦痛根源的線索;文學則賜予我表達的手段,使我得以將自身的絕望、無力、憤怒、憎恨、憂煩、苦悶等主觀情緒,加以消化昇華。」─摘自李琴峰獲獎演說文

3007 0