展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

獨厚心得

2011四月外文館語言學習選書:想對了方向,劣等句子也能變身殺手級句子!

  • 字級

《It Was the Best of Sentences, It Was the Worst of Sentences》書名借用《雙城記》經典佳句「這是最好的時代,也是最壞的時代」,說明好文章最重要基礎是「好句子」。但文法與字義看來正確無誤的句子,很可能是無法傳遞絕佳觀點、或使人失去閱讀興致的劣等句,比方第一章列舉的開場句子This Sentence rocks. It's concise. It's powerful. It knows what it wants to say, and it says it in clear, bold terms. 雖然文法零缺點,就像一般常見的開頭,豈知這正是作者舉的典型壞句子,這些句子不僅冗長、累贅,還存在其他問題。

作者點出能「滿足讀者需求」的句子才是好句子。在接下來的篇章,讀者將透過各式子句使用方法、理解長短句出現時機、適當時態運用...等重點,建立出一套完整的思考模式,除能檢視好壞句子的差異,並可以在動筆前就想對方向,快速建立出符合自己想法、又能引起共鳴的殺手級佳句!

出身社區報記者的作者,現為資深文法專欄作家,長期以簡要文字與讀者溝通的經驗,使其筆觸簡明又好讀。每章依不同主題,穿插常見例子,讓讀者立即產生連結,例如第二章以if的例子,說明許多人在句子裡使用「連接詞」犯的錯誤:

If you enjoy seafood, the restaurant offers many fresh fish selections.

乍看意思好像說得通,也沒文法問題,但if是連接前因與後果的連接詞,餐廳本來就有fresh fish selections,並不是因為你喜歡海鮮才提供,所以用在這裡並不恰當。重新思考句子想表達的意思其實是「餐廳提供了很多新鮮海產選擇」,只須將先前的句子改寫成For those who enjoy seafood, the restaurant offers many fresh fish selections,或If you enjoy seafood, you'll be happy that the restaurant offers many fresh fish selections. 就可以了。

本書除了教你寫出精準的句子,還收錄讀者很少探究或從沒搞懂的小細節 (小歸小,卻很重要),比方句子裡「the」和「a」用法的差異。或許大多數人都知道「the」是接在特定物件前,但作者說我們在寫文章時,常因陷在自身敘事立場而濫用「the」,比方以下這句:

Katie screamed and grabbed the diary.

若前文沒特別說明「這本」日記,就直接在diary前加上the,會讓讀者不知道這是「誰的」日記 (造句者太熟悉自己的文章,而忘記自己並未告知讀者「這本」日記的來頭)。若試著改寫句子成Katie screamed and grabbed the diary that her mother had given her. 讀者就能豁然開朗了。作者也列舉名作家保羅奧斯特的句子,說明The的用法。

好句子是堆砌出好文章的關鍵要素,若無法將好想法、絕佳的故事情節轉化成讓讀者明白又簡要的好句子,結果仍是徒然。假使狄更斯當年寫《雙城記》時,用了文法完全正確的「It had been being the best of times, it had been being the worst of times,」表達「這是最好的時代,也是最壞的時代 (It was the best of times, it was the worst of times)」,《雙城記》及這句名言是否還會流傳千古呢?

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

2024文博會在台南,準備好你的台南深度之旅了嗎?

輕鬆的台南散步行程、深入從未造訪過的台南海邊小鎮、穿梭在人神平安共處的神祕氣氛、體驗渾然天成的全台語環境,每個人心中都有一個獨一無二的台南,你的台南是什麼樣子?

394 0