展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

詩人╱私人.讀詩

〔沉舟記—消逝的字典〕徐珮芬:你不過就是違背了我們的約定

  • 字級


藉眾人的筆,採集不同的生命經驗。
「沉舟記」出版計畫由南方家園出版社與詩人夏夏發起,
將邀集台灣詩壇老、中、青三代,合計約百位詩人,藉以定位出半世紀的寬幅作為這次書寫的回望空間,
其中不乏寫作世家的參與,以對比出世代間的差異與共同凝視的消逝。也邀請不同語言的使用者,如原住民族語、閩南語、客家語詩人等,用不同語言的紀錄,讓屬於這片島嶼上關於消逝的體察面向加以拓寬。
OKAPI特別合作刊出入選作品。


〔參與作者〕徐珮芬

花蓮人,清大臺文所畢業。曾獲林榮三文學獎、清大月涵文學獎等。已出版詩集《還是要有傢俱才能活得不悲傷》《在黑洞中我看見自己的眼睛》。創作主要發表於臉書專頁「徐珮芬/patmuffin」。



【舟】

我等著誰來刻

他求的不是我

 

偌大的電子看板寫著22:00。我再度拿起手機,仍沒有任何音信。我試圖說服自己:可能在方才的哪個轉角闖進了異度空間卻不自知;在正常的世界中,你則焦急地拚命聯繫我——像從前那樣,你會不安,只要我稍稍離開你的視線。

你絕不會棄人於不顧,除非你發生了什麼意外,或者你就是忘記了。

我不敢再想下去。我不願承認自己暗地裡希冀此刻的你,正在被烈焰包圍的汽車中動彈不得,才沒有辦法來接我的。

至少這樣的話,我還能想著你是因為我而死去的。

我能懷抱著這樣甜蜜的悲傷而活下去。

可事實再簡單不過了:你不過就是違背了我們的約定。今晚過後,我們都會繼續好好地活下去。只是再也沒有人能看出我心底巨大的黑洞,它把我僅剩的愛的能力都吞沒了。從此以後,如果再有人跟我索求什麼,我只能奉上被扭曲的東西:壞毀了、破碎不堪的、失能的物件。

 


「沉舟記—消逝的字典」徵稿計畫,以現代詩紀錄生命、消逝與記憶。
歡迎投稿參加。
1.收件:自2017年3月1日開始收件。
2.截止:至2017年6月1日截止。
3.入選名單公布日期:2017年8月1日。
4. 投稿方式:僅接受網路投稿,請上「沉舟記—消逝的字典
5. 若有任何問題,請來信:ajourneyonfoot@gmail.com

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

關於「愛」,他們說得太一針見血

愛是美好的感情,但並不總能帶來美好的感受。有時候說得太多,有時候難以啟齒,這幾篇文章裡的愛各有不同,一定有一種能深深打中你。

1967 1