《日花閃爍》是新生代詩人温若喬的首部詩集,內容延伸自她在 Threads 上大受歡迎的系列「台語裡獨有的美麗詞彙」。書名「日花(ji̍t-hue)」是指陽光穿過雲間或葉縫,在地面形成的碎花般光影,收錄一百首詩,呈現台語特有的聲韻之美與情感厚度,作者也從《台日大辭典》等古老語料中萃取出如「魚花」、「帶念」、「相辭」等細緻且典雅的台語詞彙,例如:「魚花」指水裡魚群游動,在靜止的水面上泛出如花一般的漣漪,台語將此波紋稱為「魚花」。「相辭」用在與人相互道別。要離開的可能只有單方,但台語慣用「相」字,讓辭別成為雙方的事。
〈火星〉Hué-tshinn
指煙火等物燃燒之時,如繁星般向外迸發的火花。
細漢時
你牽我的手行去附近的海墘仔
點一枝煙火香予我放
火星一粒一粒自枝尾爍出來
逐粒攏聽會著咱的笑聲
下昏暗
攑一欉香守佇恬寂的佛公廳
行到外口,看天頂千百粒星咧目
佗一粒才看會著踮遮數念你的我?
〈天開〉Thinn-khui
形容雨後烏雲消散、晴朗清澈的天空展開來。
捌予生活逐甲袂喘氣
逐工精神
看窗外不管時烏陰
若通轉去
想欲對彼時的伊講:
你會等著天開
連鞭就會出虹
將來你會越頭盤數這條彎彎曲曲的路
發覺伊有意義
攏有意義
〈惜情〉Sioh-tsîng
形容人珍惜緣分、念舊而不忍心離棄情誼。
手機仔百外張咱的相片
Line內底幾十條你的錄音
毋甘抹去
就按呢逐工逐工
活佇袂更新的記持內面
無怨你走甲傷雄
怪阮惜情
行袂開精神就揣會著你的日子
我是1999年出生的北部小孩,小時候和阿公阿媽一起住,所以台語和華語一樣,都是我從小聽到大的語言,但是因為家裡沒有要求說台語,學校等外在環境也並不特別鼓勵,所以我的台語說得不及華語的十分之一流利。小時候的我能感受到,對許多大人來說,説台語並不是一件多重要甚至光彩的事情,把成語記牢、把英語說好還更實際。為什麼語言會有地位的差異呢?為什麼把我拉拔長大的阿媽說了一輩子的語言,會被晚輩認為比外語更不值得學習?有人認為台語本質上就是較俗氣、較粗魯的語言,真的是這樣嗎?讀國中以後我開始有了這些疑惑,因而決定要把台語和台文(台語的文字)學起來,親自尋找答案。越學世界便越遼闊,像是發現藏身於生活裡的日花一般,看見越來越多從前不曾注意的事物。
十多年仍學不完。今年學到日花這個詞,我才開始認真研究,台語裡到底還有多少我沒有注意到的美景?研究日治時期的台語辭典後,結果令我震驚。原來一百年前,這座島嶼上的人們,是用了千頁以上的字來捕捉生活的影子,用七聲八調拼湊出一個又一個唸起來媲美詩歌的詞彙。如今,通曉的人卻越來越少,社會對台語的印象受長久的政策影響變得歪斜,粗俗不雅的一面又被人放大。實際上,任何語言都是有俗有雅,只憑台語侷限的片面就要為其定位,我覺得是很不公平的事。阿媽在時代的變化當中,喪失了用自己熟悉的語言和孫輩談心的權利,也讓我感到悲傷。
就這樣,我開始在網路上分享台語裡的美麗詞彙,並且將其寫成詩,希望能讓更多人看見台語優雅的一面。幸運地在Threads上收到相當大的迴響,也才有機會將這些作品結為詩集,成為你現在所讀的這本《日花閃爍》。這本書蒐集了100個我在研究過程中很受其意境吸引的台語詞彙,有一些是從古時候的辭典找出來的,有一些則是生活中常聽見、但要仔細想過方能體會美麗之處的詞語。每一個詞,我都寫一首相應的詩,之後按照詩句內容分為11個主題,分別是景、厝(家)、散、伴、憾、念、恩、夢、悟、澀、甘。這是我26年的生活裡,感受到的、或者是感受過的種種皺摺。
寫詩對我來說是把生活的皺摺攤平的過程。活得太倉促的時候,沒時間仔細端詳這些痕跡,得要攤開來才會發現,一道道皺痕底下,滿是倉促的我不慎遺漏的東西。有些是不起眼的日常風景,有些是尚未整理的故事,有些是細微得抓不到具體形態的情緒。寫詩,甚至我大部分的寫作,就是把這些東西小心翼翼地取出,用語言賦予它們長短不一的名份,這樣它們就會成為我認知的一部分,把世界形塑成我越來越熟稔的模樣。謝謝美麗的台語,給我滿滿的詞彙做為為生活塑形的材料。也謝謝這滿是皺摺的生活,給予我理由貼近自己、貼近家人的舌根與心房。
────節錄自《日花閃爍》作者序(華文版)
延伸閱讀





























回文章列表