展開選單

網站服務選單

頁面路徑列表

子選單列表

詩人╱私人.讀詩

〔沉舟記—消逝的字典〕崔舜華:你獲你的領悟,我得我的救贖

  • 字級


藉眾人的筆,採集不同的生命經驗。
「沉舟記」出版計畫由南方家園出版社與詩人夏夏發起,
將邀集台灣詩壇老、中、青三代,合計約百位詩人,藉以定位出半世紀的寬幅作為這次書寫的回望空間,
其中不乏寫作世家的參與,以對比出世代間的差異與共同凝視的消逝。也邀請不同語言的使用者,如原住民族語、閩南語、客家語詩人等,用不同語言的紀錄,讓屬於這片島嶼上關於消逝的體察面向加以拓寬。
OKAPI特別合作刊出入選作品。


〔參與作者〕崔舜華
著有詩集《婀薄神》《波麗露》《你是我背上最明亮的廢墟》(寶瓶文化);與蔡琳森合譯艾倫‧金斯堡詩集《嚎叫》(Howl and Other Poems)(木馬文化)。


【筆】


偶然一枝旗般地昂立著
半邊日光裡
兩隻眼翳起
小雀般的睫毛
而稍稍多領悟了些


對寫字的人,字彷彿舟,舟能載浮我身,轉眼間,也能顛倒夢想。《沉舟記》蒐羅了許多寫作者的旗槳風帆,因而造起一艘巨大的詩字之舟;而我所想的,僅僅是在繁複龐羅的筆畫間,幸運地觸握住一小枚指針,一點方向,一抹直覺,回歸我自己在習詩識字之初的一點心思,因而有了〈筆〉。

這時代,我們已擁有各式各樣的詩人,眼證各式各樣的風格,每一首詩的地表下,好似巨藤盤結般,隱埋著繁多無法數的方法,語言,脈絡,邏輯。但年少時的我,讀詩感覺就像讀一片光,讀一頭雀的起落,難以捉摸,而那無法觸握的卻是自己的心的傷處。直到現在,每次讀到某些詩行,讀至心神搖盪,欲泣欲醒,我仍然無法以具體的語言去篤定地確認詩所攜來的究竟為何。詩與這現實世界之間,一直保留著一塊無可否認的神祕之地,我想,還是各人讀各人的詩,各人得各人的啟示,你獲你的領悟,我得我的救贖,豈不最好。




「沉舟記—消逝的字典」徵稿計畫,以現代詩紀錄生命、消逝與記憶。
歡迎投稿參加。
1.收件:自2017年3月1日開始收件。
2.截止:至2017年6月1日截止。
3.入選名單公布日期:2017年8月1日。
4. 投稿方式:僅接受網路投稿,請上「沉舟記—消逝的字典
5. 若有任何問題,請來信:ajourneyonfoot@gmail.com

回文章列表

上下則文章

  • http://www.books.com.tw/G/ADbanner/2017/04/farther300.jpg

回文章列表