展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

詩人╱私人.讀詩

〔沉舟記—消逝的字典〕煮雪的人:永生的故事

  • 字級



藉眾人的筆,採集不同的生命經驗。

「沉舟記」出版計畫由南方家園出版社與詩人夏夏發起,
將邀集台灣詩壇老、中、青三代,合計約百位詩人,藉以定位出半世紀的寬幅作為這次書寫的回望空間,
其中不乏寫作世家的參與,以對比出世代間的差異與共同凝視的消逝。也邀請不同語言的使用者,如原住民族語、閩南語、客家語詩人等,用不同語言的紀錄,讓屬於這片島嶼上關於消逝的體察面向加以拓寬。
OKAPI特別合作刊出入選作品。


三本恕不拆售

三本恕不拆售


〔參與作者〕
煮雪的人
1991年生於台北。現任《好燙詩刊》主編,著有詩集《小說詩集》《三本恕不拆售》。曾獲教育部文藝創作獎,作品入選《衛生紙詩選》《台北詩歌節詩選》


【人】

「你是否懷念家鄉?」
問句從融雪傳出
「死亡是世界最終的寓所。」我回答
因而我是
無家可歸之人

-

故事最迷人的地方在於,當我們談論「故」事,也是在談論它的消逝。故事讓我們逐漸老去,但是遺忘故事,是否就能走向永生?

這次的《沉舟記》計劃,我將自己的筆名寫成〈煮〉、〈雪〉、〈的〉、〈人〉四首短詩。四首詩分別描寫不同的將逝之物,組合起來則會成為一則永生之人的故事:

永生之人在市集中喝下老者烹〈煮〉的孟婆湯,遺忘眾生(故事)而走向永生;在一望無垠的〈雪〉地遭眾生遺忘;在雪地中撿起〈白勺〉──撿起連接自己與世界的結構助詞(的)──開始煮雪;最後在融雪中聽見家鄉的召喚,並表明自己是無家可歸(永生)之〈人〉

工具理性徹底遮蔽價值理性的今日,故事不只述說消逝之物,故事本身亦成了將逝之物。藉由這次的機會,我希望寫下永生的故事,或者,故事的永生。


《沉舟記—消逝的字典》預計2017年10月初上市,南方家園出版。
詳情請見「
沉舟記—消逝的字典」官網。
沉舟記 X 藝術家陳哲偉《時光之舟》展覽,將於10/28-12/10 台北當代藝術館展出。

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

「2/22貓之日」必須看點貓──寫詩的貓、征服地球的貓、融化人心的貓這裡都有!

「222」因為唸起來與日語貓叫聲(ニャンニャンニャン)相近,日本寵物團體故將2月22日訂為「貓之日」(猫の日)。貓星人有時可愛有時可恨,在貓之日這一天,看人類如何與貓周旋,又如何讓我們甘願為奴。

2899 0