頁面路徑列表
子選單列表
創作者介紹
陳榮彬
訂閱台大翻譯碩士學程專任助理教授,專長為英美、華語文學比較研究、翻譯研究。已出版各類翻譯作品50餘種,近年譯作有海明威經典小說《戰地鐘聲》、歐陽泰《火藥時代》、史景遷《追尋現代中國》(三版)與梅爾維爾《白鯨記》。曾任第41、43屆金鼎獎評委。
文章列表ARTICLE LIST
-
譯界人生【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】恩恩怨怨,糾纏不清:老舍與譯者Evan King的孽緣
作者:陳榮彬 / 2018-04-18 瀏覽次數(41119)
紐約的Reynal & Hitchcock出版社出版了老舍最有名小說《駱駝祥子》的英譯本,英文書名為Rickshaw Boy。這個英譯本一出版,被美國著名的「每月一書俱樂部」列為八月選書,甚至有美國文評家認...
-
譯界人生【陳榮彬│關於譯者與作者的那些事】如師如友,大愛彷彿春風:魯迅與他的譯者們
作者:陳榮彬 / 2018-03-15 瀏覽次數(12993)
先前英國譯者Deborah Smith幫韓國小說家韓江翻譯《素食者》的爭議事件在國際文壇鬧得滿城風雨,但也讓大家重新注意到:有時候,譯者與作者的關係可不只是幫忙把文字作品翻譯出來那麼簡單而已...
-
博客來偵探社【推理入門】 Chick Noir話說重頭
作者:陳榮彬 / 2014-06-04 瀏覽次數(4086)
1940、50年代,好萊塢的驚悚與偵探片大行其道,約翰.休士頓的《梟巢喋血戰》,希區考克的《意亂情迷》,比利.懷德的《雙重保險》,霍華.霍克斯的《夜長夢多》,其影響力擴及大西洋彼岸的...