展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

獨厚心得

2011年九月外文館語言學習選書:莫洛托夫雞尾酒絕對不能喝?比基尼竟然跟氫彈試爆有關?英文字源愈看愈有趣!

  • 字級

你也許喝過雞尾酒(cocktail),但當有人提到「Molotov cocktail」時,請不要喝下去,因為它指的正是「汽油彈」,而莫洛托夫(Molotov)其實指的是前蘇聯的外交部長。

以上這個例子出自於《The English is Coming!》這本內容豐富有趣的英文書。我們可以進一步看看「cocktail」的起源,原本意思指的是混種馬,後來在美國被當作混合性酒精飲料。由於這個字含有「混合」的意思,所以當芬蘭人民用裝著水和汽油的玻璃瓶奮力反抗莫洛托夫的入侵時,這些汽油瓶就被稱為「cocktail」,而芬蘭人為了嘲弄莫洛托夫,因此稱之為「Molotov cocktail」。

本書從日常生活中,挑選了30個常見字彙,用客觀的角度來看待英語字源歷史,以詼諧幽默的筆法道出不為人知的小故事,因此讀起來趣味盎然。讀者不但可從歷史來源,加強對字彙的印象,還可瀏覽在每個字彙後附上的整理表,重溫簡單的歷史故事,進而了解英文字彙的源起、演變史、以及是如何影響世界,相信對於字彙的了解,會有事半功倍的幫助。

以書中指出的「bikini」為例,你也許知道它的中文是比基尼,但你可能不知道這個字和氫彈試爆大有淵源。故事是這樣開始的,美國在1946年在Bikini Atoll島試爆氫彈,而當時經新聞媒體的大肆渲染之下,發現Bikini Atoll島盛產椰子,而這新聞很快傳到法國設計師Jacque Heim耳中,他突發奇想利用椰子的靈感,設計了兩件式泳衣,並且決定取名為「bikini」,而藉由時尚風潮的推動,這個字逐漸在非英語系國家變得耳熟能詳。

本書作者Leslie Dunton-Downer是位精通英、德、法、西多國語言的語言學家,獲頒哈佛大學比較文學博士學位,由於祖母是德國人,而母親是法國人的緣故,所以自小就在多元化家庭成長,因此培養了對歐洲語言的濃厚興趣,尤其是對於英文字源歷史,更有深刻的研究。

以書指出的「shampoo」為例,每個人的家中浴室一定會有洗髮精,但這個常見的英文字,其實是來自於印度語 「champo」。在17世紀英國擴張殖民地時,在印度設立「大不列顛東印度貿易公司」,並且在當地發現「champo」這個香料可用來清潔,因此英國人就借用「champo」,造了「shampoo」這個英文字,由於帝國主義擴張,這個字也開始影響世界各國,如義大利文就把洗髮精叫作「sciampo」,發音近似英文的說法;但由於阿拉伯國家只發「b」音,因此洗髮精在阿拉伯國家反而叫作「shaamboo」。

我們可以再來看看書中指出的另一個單字「deluxe」,現在的「deluxe」代表著「豪華、奢侈、高級」的意思,不過這個字在英國中古時代,可是有負面的意涵,指的是放蕩的罪惡(debauchery),一直到工業革命之後才扭轉了它被人唾棄的命運,現在不論是豪華美味漢堡,或是高級房車,都可以用「deluxe」來形容。
不同於其他的英語書,《The English is Coming!》所討論的主題更切合於時下常見的英文,涵蓋食衣住行及網路常見用語如「lol」(=「 laughing out loud)、「Brb」(=Be right back)等,都一一收錄在這本書中。

想知道為何我們說的「工作」,在英文中有「job」、「work」、「position」、「occupation」 那麼多的說法嗎?而為何「OK」變成我們口中常說的字?想知道更多有趣的內容,就趕緊來翻翻這本書吧!相信在看完之後,你會有種恍然大悟的感覺,原來就連「Made in China」、「SAT」、「blog」,來源也是大有學問!

上下則文章

回文章列表