展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

不讀不知道!

【2012閱讀觀察】沈雲驄:大家都在尋找讓自己過得不錯的方法

  • 字級


 
日常小事,才是眾人 有共識的大事?我們從另一個人的愛好分享、生活體驗,感受到自已的渴望與需求。2012年,許多個人在生活層面看似微小而私我的定義、刻度,透過書本文字引發共鳴,成為大眾深刻感受的集體共識。他人的經驗感觸,成就了我們過得還不錯的一年……關於那些我們感受到,卻說不清、道不盡的,就讓幾位資深編輯人為 我們發聲。

過得還不錯的一年:我的快樂生活提案
過得還不錯的一年:我的快樂生活提案

〔年度出版趨勢觀察|01〕

出版品|《過得還不錯的一年
:我的快樂生活提案》

一份私人的快樂生活提案與體驗分享,啟發更多人的思索與行動。找回快樂,不需要改變人生,你也能夠領略自己擁有的美好。


文╱沈雲驄(早安財經文化發行人)


Q1. 請談談當初出版《過得還不錯的一年》的想法?
沈雲驄:看到這本書稿,正是全世界陷入金融危機後超悶的那段時間。經濟讓人憂心,政府令人失望,如果連大企業都在悲觀,大老闆們都拿不出辦法,要一般小老百姓怎辦?這本書給了我們靈感:要甩開鬱悶,不如靠自己吧。試著從生活中的小小細節開始,給自己的生活注入新意。過去,老是忙著替別人寫project,今年,何妨來花點時間,為自己擬份能讓自己過得更好的提案呢?

Q2. 從原文書《The Happiness Project》到中文版《過得還不錯的一年》,你們做了非常不同的包裝風格與中文書名定位,請問是怎麼發想與構思的?
The Happiness Project
The Happiness Project
沈雲驄:這書名是同事們腦力激盪出來的。

之所以沒直接用原書名中譯,主要是因為同事們都覺得,原文中的happiness雖然是這本書的重心,但關於「快樂」的文章與書已經太多了,用快樂,普通掉了;而且原文的project會讓讀者產生好奇,但中文若譯成「計劃」、「企劃案」,卻多了嚴肅的感覺。而這書明明既不普通更不嚴肅啊,所以,大家死命都要找出不一樣的書名。

Q3. 本書在台灣引起很大的迴響,請分享你們對這現象的看法?

沈雲驄:我覺得這反映的不只是台灣,而是全球性的氛圍。越是教育程度高、經濟發展速度過了高峰期的國家,人民似乎都在尋找能讓自己過得不錯的想法與方法。

Q4. 如果今年是「過得還不錯的一年」,那2013年,你們會想帶給讀者什麼?

Happier At Home: Kiss More, Jump More, Abandon a Project, Read Samuel Johnson, and My Other Experime
Happier At Home
沈雲驄:繼續為讀者尋找能帶來正面能量的作品。作者葛瑞琴.魯賓(Gretchen Rubin)的新書《Happier at Home》最近在美國上市了,也很快登上排行榜,繁體中文版我們預計會在2013年下半年推出。

過去經濟起飛的年代,大家都想出外打拚;但現在,我猜想可能是因為繼續在外打拚所能獲得的回報大不如前了,我身邊很多人開始把生活重心放在自己與家人的身心成長上,更重視自己心靈的平靜,更在乎與家人好友相處,也更……反核。啊對,2013,繼續反核。

Q5. 請給還沒看過《過得還不錯的一年》讀者一個閱讀的理由。
沈雲驄:葛瑞琴.魯賓這場有趣的生活實驗,給我們上了重要的一堂人生課:先整理好今天的自己,才不會有混亂的未來。


上下則文章

回文章列表