米果|吃一口日本小說
【米果|日本小說教我的事】辭典是航向文字海的船
作者:米果 / 2013-08-21 瀏覽次數(16452)
我的第一本辭典,是跟姊姊哥哥弟弟共用的《國語日報辭典》。
那種古老年代,幼稚園只有吃點心跟玩遊戲,學ㄅㄆㄇ是上小學以後才開始, KK英標也是上國中之前的那個暑假的苦差事,小學參加過「查字典比賽」,部首完全不行,筆畫也每次都槓龜,可是開學之前,都很想開口跟爸媽說,我想要一本「自己的辭典」。
中學開始,同學之間流傳一種神祕儀式……「英文字典A」開始的背單字計畫。我沒有加入集體背字典計畫,卻偷偷跟自己下過約定,但每次都在A的前幾頁就放棄,不過,這種自我約束的神秘儀式,直到大學都還是在每次想要「振作」的當下成為無用義氣的墊被。
直到現在,那本陪伴我度過兩次聯考的梁實秋校訂、東華書局出版的《牛津英漢字典》,以及後來為了工作需要購買的各種功能英漢、英英、漢英、工程字典,學日文之後相當倚賴的《大新明解日華辭典》和小學館出的《漢字字典》,如果文字是浩瀚的大海,這些字典,儼然就是那幾年之間,航向異國文化的接駁船了。
直到掌上型的電子辭典出現,直到網路辭典這般便利,那些紙頁泛黃、留著紅色玉兔原子筆標線、如磚頭那種份量的辭典或稱為字典,就變成書架上面,類似古董或蒐藏品那樣的擺設了。
說那是擺設,好像有點無情,唉~!
於是,我讀了三浦紫苑的小說《啟航吧!編舟計畫》之後,重新又把書櫃上的辭典一一搬下來,拂去他們身上的風霜,也因此嗅到渡海的鹹味。
三浦紫苑的《哪啊哪啊~~神去村》曾經讓我十分折服,讀一本小說可以全程都保持熱血亢奮的狀態,簡直比中樂透還要過癮(但我沒中過樂透,純粹是想像)。
知道三浦的作品《舟を編む》又得到書店店員青睞,奪下2012「本屋大賞」第一名時,我對這書名十分好奇,看到書介得知是描述一間位在神保町的玄武書房編纂「大渡海」辭典的過程,原本以為是比較艱澀嚴肅的內容,當然內心也揣測這書名在中譯過程當中,會不會又讓編輯與行銷傷透腦筋呢?還好,中譯本的書名《啟航吧!編舟計畫》猶然保有原著的用意,反倒是小說改編的電影到了台灣竟然變成「宅男的戀愛字典」(咦~~~!!)
編纂辭典,該有怎樣的體質呢?對詞彙敏感?相信詞彙傳遞心意的能力?整理收納的本事?
也許,電影片商認為「宅男」和「戀愛」的關鍵字可以吸引比較多觀眾,但這個小說,根本是激勵上班族的勇氣之書啊!
包括那位頂著雞窩頭、戴著黑色袖套的宅男模樣「馬締」(日文發音是まじめ,恰好就是「認真」的意思);瀟灑帥氣卻心思縝密,即使被調到其他部門,仍然不藏私,寫下工作移交手冊的西岡;雖然有點古怪,但有著綠葉稱職角色的約聘人員佐佐木;對辭典編輯充滿熱血的荒木先生;直到過世都牽掛著辭典的松本老師;後來才加入的時尚雜誌編輯岸邊;甚至是紙廠的宮本……
被迫中途離開辭典編纂計畫的西岡這麼想:「重要的是做出一本好辭典;重要的是以公司同事的身分,全力支持這些為辭典奉獻一生的人們。」
負責研發「大渡海」專用極致紙的宮本說:「辭典用的內文紙,『輕薄』與『油墨不能透到背面』是首要條件」;
但是馬締認為,還要有「翻閱時,紙張會吸附在指腹上,但不會發生好幾張紙貼附在一起翻不開的情況,所謂頁頁分明的『滑順感』」;
而歷經一年研發的紙廠業務部長如此形容:「要做出『像個用情深厚、但離去時卻不拖泥帶水的女人』那樣的紙張……」
讀完這段,我真的把書架上的每本辭典都拿出來觸摸,體會一下紙廠與編輯用情深邃的「滑順感」啊!
週六午後讀完小說時,彷彿經歷了「大渡海」辭典15年的編纂歷程,其中的同事情誼讓人感動莫名,辭典編輯部成員協助處理了松本老師的守夜和告別式等後事之後,已經當了辭典編輯部主任的馬締才終於知道,「還不到退休年齡就辭掉大學教授的職務,全力投入辭典的編纂,沒有收弟子,也和學校派系保持距離,只將一生奉獻給辭典」的松本老師,享壽78歲。
讀著那段文字,不知為何,誤以為自己也參與了那長達一個月的「神保町玄武書房地獄留宿總動員」的四校大工程。
果然,日本書店店員票選的本屋大賞書單,向來都沒有讓人失望過,這真是一本充滿力量的小說啊!不只是宅男的戀愛字典喔~~
米果MIMIKO
寫小說、散文、棒球隨筆、部落格/重度網路使用者,很少看歐美電影與歐美翻譯小說,因為對西洋人有辨識障礙/喜歡書寫,但恐懼出書/想要靠書寫小說維生,但已經知道不可能。部落格【私‧生活意見】。著有《慾望街右轉》《只想一個人,不行嗎?》《極地天堂》《如果那是一種鄉愁叫台南》,最新作品《台北.同棲生活》。
回文章列表