展開選單

網站服務選單

登入

人物專訪

  • 【馬欣專欄】當權力無所不在時,只有孤身能走出希望——《秘密會議》

    作者:馬欣 / 2025-03-19

    人是體制下的小小影子,要如何不活成其中的一個檔案?《秘密會議》就是這樣的美感,很像是主教長勞倫斯的一場重播夢境。

    More
  • 自我與傷口的莫比烏斯環──談《烏鴉與猛獁》存有的人道動物園

    作者:曾稔育 / 2025-03-17

    「我們還要活多久?」 多年前,讀到胡遷的〈獵狗人〉,那句由兒子發出的嘆息,道破著人在傷害與被傷害之間,對生存持有的無奈。那或許源於所有人心皆有過的一片荒蕪,然滋養那片血色陰影的,實則源自他者與更外層的社會結構。 鴻祐從這般體悟,揮散出8篇表面看似無關,但卻複雜交錯的短篇故事。瀰漫於敘事裡的煙火,如現實與精神的火光,引領著各篇主角,進行傷口的接力賽。

    More
  • 意識上傳、靈魂複製到再造肉身後,你還是同一個你嗎?──科幻小說《米奇7號》

    作者:Kristin(一頁華爾滋) 內容提供:寂寞出版 / 2023-01-13

    愛德華.艾希頓透過一個結合冒險、愛情、未知生物,又不至過於沉重的科幻故事,帶領讀者跟著米奇從毫無籌碼的消耗工,翻轉聽命行事的底層劣勢;輕盈拋出靈魂與生命之間的哲學議題,假如一個外表相同的人,擁有你的記憶、希望、夢想、恐懼、願望,但你清楚知道那不是你,又該如何區分兩者的差異?肉身可以再造,但意識上傳後、靈魂複製後,你還能視為同一個你? 一時代有一時代的科幻視野,多重宇宙與意識上傳已是近年來的熱門方...

    More
  • 【宋瑛堂翻譯專欄】古書今譯,如何選字不NG?關鍵在「時空感」

    作者:宋瑛堂 / 2025-03-12

    小譯者我最怕翻譯古書,但比古書更可怕的是「樂古不疲」的同行。在加州一場朋友的新春聚會中,有位台灣朋友恭喜我獲得梁實秋翻譯獎,隨即拉我去認識一位東南亞華人譯者。與同業切磋是一大樂事,但這位譯者連恭維都省了,單刀直入考我:「翻譯大師嗎?Lolita 你怎麼翻?」 瞧不起口筆譯的業外人士很多,我在美國見慣了。這類美國佬一聽我是翻譯工,立即笑著列舉幾個近年瘋傳的中式英文,我認為這反應不足為奇。在我被抽考《Loli...

    More
  • 若非一心想逃,也就無從受困──讀井子漫畫《溫河幻覺》

    作者:李華 / 2025-03-18

    從某時開始,我們喜愛談論夢境,時常還勝過現實。因為外面的世界昭然若揭,所有的神祕地帶都早已被探索完畢──能見的都是已能預見的;能做的也都是他人已經做過的。唯一的神話叫「失落」,例如北極曾有過的企鵝,而唯一晦澀難解的迷霧,則只在自己心中。 工業化是否為我們漸漸失去冒險樂園的開端?只知道《溫河幻覺》裡的主角林路受困的小鎮上,除了一座永遠在冒黑煙的工廠,就沒有其他什麼值得一提的了。從林路走進她將一連坐...

    More

文章類別

熱門文章HOT STORIES

  • 最新文章NEW STORIES

    最新文章一覽

    博客來獨書報

    博客來獨書報一覽

    搜尋標籤TAGS