展開選單

網站服務選單

登入

人物專訪

  • 【閱讀覺醒|一場香氣的沉思之旅】「限制不會定義我,感知才會。」——專訪「暮光調香師」陳一誠

    內容提供:OKAPI閱讀生活誌 / 2025-11-07

    「暮光調香師」陳一誠 :  對我來說,氣味就是「形」的另一種存在。 我透過氣味去描繪世界的輪廓,去感受時間、空氣與情緒的變化。當我聞到某個香氣,我腦中會浮現顏色、溫度,甚至空間的寬度。那是一種無聲的語言。我希望我的作品能提醒人們:「嗅覺不只是感官,而是一種感受生命的方式。」 香氣可以療癒、可以連結,也可以讓人重新認識自己。那份溫柔,是我希望留給世界的氣味印記。

    More
  • 超乎想像的一胎化鬼故事(沒有鬼的那種)──讀《竹林姐妹》

    作者:鄭進耀 / 2025-10-30

    我的某位中國朋友因為是家裡「超生」的孩子,加上又是女兒,於是她沒報戶口,以黑戶生存在鄉間,連名字都沒取,長輩乾脆就叫她多餘。「多餘」向我說起往事,語氣帶著自嘲,臉上帶著笑意,眼神卻透著對自己的不捨。 讀了《竹林姊妹》更確認「多餘」並不是特例。這是一本關於一胎化的鬼故事,沒有鬼的那種。 1979年開始,中國勵行節制生育政策,每對夫妻只擁有生產一胎的權利,未婚者甚至無法生育。然而,數以千萬計超生、黑戶...

    More
  • 陳德政/如果文字是星辰──佩蒂.史密斯《天使之糧》譯後記

    作者:陳德政 內容提供:新經典文化 / 2025-10-28

    這本書的翻譯工程進行了半年。春天開始動工,我在書房裡新耕了一畝田,在作者的文字間翻土,讓新鮮的氣息湧入鼻心,然後走進句子的縫隙中,尋找埋在故事土壤下的語言種子,摸索著要用什麼養分去孵育它。 翻譯是一門權衡的藝術──語言的誤差、詮釋的範圍、表達的習慣,還有不同文化對事物相異的見解,都要用心拿捏與推敲。譯者得讀懂作者留下的暗示,思量要用多濃的語言,把話說到哪裡。

    More
  • 夏夏/教我靜靜看著一件事──讀繪本《記得那個地方》

    作者:夏夏 內容提供:大塊文化 / 2025-11-06

    回憶該如何分享? 每個人記得的事情都不同,每個人感受事情的方式也不同。 翻開《記得那個地方》,映入眼中的第一個畫面是大大的水稻田與小小的人兒。小小的人兒是阿力金吉兒,小時候的她。但回憶是會擴散的,隨著更多的訴說與畫面,我們也成為畫面中的小小人兒。我們都在「那個地方」。

    More
  • 廖梅璇/世紀末殘酷物戀──讀岡崎京子漫畫《我很好》

    作者:廖梅璇 / 2025-11-05

    上世紀末,我在大學對過租書店,邂逅了岡崎京子作品《東京酷妹一族》,驚豔於作者的酷異狂想,便購入上下兩集。多年後我買了蜷川實花改編為電影的《惡女羅曼死》,然後入手《Pink》,接著便是正在翻閱的《我很好》,為臉譜文化於2025再版的復刻作。 四分之一世紀過去,無數 icon 和 IP 暴興暴殞,但岡崎京子作品封面的少女仍翻著白眼,吊起空心眼珠,睥睨陳規,讓我想起初識她們的青春期,邁向千禧年的九○年代。 

    More

文章類別

熱門文章HOT STORIES

最新文章NEW STORIES

最新文章一覽

博客來獨書報

博客來獨書報一覽

搜尋標籤TAGS