展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

獨厚心得

學英文沒有捷徑~多讀多增加生字多瞭解文法就是了

  • 字級

前些日子到朋友家做客,看見書架上好幾本李家同教授寫的學英文的書,BJ 順手拿起《學好英文沒有捷徑》這本書翻閱,讀了之後頗為認同。

本書一開頭,教授先列出幾段文章,測試讀者是否可以容易地看懂,文章一篇比一篇難度高,如果越到後面越看不懂,嗯,顯然的,英文閱讀能力有所不足;同時,教授也列了幾篇文章讓讀者填入正確的動詞時態,如果發現自己錯的一堆,那小心寫作能力待加強。
這樣的開場測試,用意何在呢?教授指出,經過這簡單的測試讀者可以知道自己的英文程度好或不好,如果你發現自己的英文能力並不好,那原因很簡單,因為「你的生字不夠多,而且文法唸的不夠好。」影響所及的是:讀不懂、聽不懂、寫不好、說不好。
教授接著以他個人的學習經驗與教學經驗,和讀者分享,如何增加英文單字和學好英文文法,總的來說呢,透過閱讀改善英文字彙與文法不足---每週選一篇文章來唸,而這篇文章至少可增加10個生字;程度較不好的可以看英文經典小說簡易版、程度較好的可直接看英文新聞媒體的文章。
BJ 也覺得大量、廣泛的閱讀,比起死背單字,更是提升英文能力的好方法---不僅較容易記住所學得的單字、透過上下文也更清楚生字的用法,及句型的文法結構。閱讀的題材很多,除了教授介紹的英文經典故事簡易版或新聞英文,如果讀者還是擔心自己的程度不足看不懂,BJ 覺得,找中英對照的文本,是很好的橋樑書。
比方說,新近出版的《讀出好英文》,以美國中學課文選材,收錄歷史、自然科學、數學、寫作等主題的內容。拿到出版社給的樣書時,BJ 順手翻到一篇介紹地球的文章,很有趣的是,雖然其中有不少的專有名詞是過去BJ 所沒見過的,不過由於高中有上過地球科學,因此順著文章的意思看下來,約略可以猜到生字的意思,再對照文章開頭的單字瀏覽的list,讀起來事半功倍很快地上手。
所以,如果你想從閱讀增進英文字彙與文法,除了可以找中英對照的讀本之外;也可找你所感興趣或瞭解的領域切入,因為這時你會有足夠的背景知識幫自己瞭解文章的意思,也會加強閱讀的信心與興趣。
在此,BJ 分享一個有趣的閱讀經驗。
記得以前常在報章雜誌上看到許多作者撰文時會引用到愛爾蘭詩人葉慈的詩句,這讓BJ對葉慈何許人也深感好奇。於是一個偶然之下,發現有一本中英對照的《葉慈詩選》,立刻興致勃勃地買來看。好吧,BJ承認,為了瞭解英文原貌,一開始還真是抱著字典查,也還抓不到詩意,久了之後,漸漸可以欣賞中譯之於原詩的過與不足,或是恰如其份。
以下是《葉慈詩選書中,BJ 最喜歡的一首詩,與你分享。無論英文或中文,都美得很有哲思。
The Coming of Wisdom with Time
睿智隨時間
Though leaves are many, the root is one;
樹葉雖多,根柢唯一。
Through all the lying days of my youth
青春歲月虛妄的日子裏
I swayed my leaves and flowers in the sun;
陽光中我將葉子和花招搖;
Now I may wither into the truth.
如今,且讓我枯萎成真理
以下中英對照學英文選書,希望能引領你走進英語閱讀的繽紛花園。

上下則文章

回文章列表