展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

人物專訪

  • 【陳思宏│意外的口譯人生】01_都是李昂啦!

    作者:陳思宏 /2018-11-27

    因為李昂,我才會在德國當上口譯。 十多年前初到柏林,生命表尺歸零,小說散文書寫混沌,學天殺的德文,一切從頭開始。我接了僑委會宏觀電視柏林特派的工作,拿著一台攝影機,開始跑德國的僑界、外交新聞。我到波鴻魯爾大學採訪台灣文學研討會,與會者包括朱天文、李昂,我是假扮成記者的讀者小粉絲,天哪,怎麼我在德國見到了兩位文學女神。研討中我先跟李昂聊天,接著結識了德國導演Monika Treut,還有譯者Martina Hasse,前者剛剛拍完以謝月霞、李昂、陳映蓉為主角的紀錄片《母老虎飛飛飛》,後者正準備要把李昂的《看得見的鬼》翻...

    More
  • 【馬欣專欄|敬這殘酷又美好的世界】給這世上無數的女配角們──《誰先愛上他的》的劉三蓮

    作者:馬欣 /2018-11-13

    都已經這麼乖了,她還是無法原諒自己,彷彿非要有人指稱她哪裡錯了才好過一點。她想滿足別人的願望,卻沒有人的願望需要被她滿足,她期待別人對她說聲類似「做得好」的鼓勵,拿到跟他人同樣的獎賞,卻連伸手要都無法理直氣壯。

    More
  • 何穎怡:遇到drop science(掉書袋)的作品,對譯者最大的考驗是……?

    作者:何穎怡 /2018-12-05

    這是本系列專欄的最後一篇,我來聊聊手頭正在翻譯的這本2016年曼布克獎作品《背叛者》。當初拿到英文書稿,看到第21頁,就突然覺得是這書飄洋過海找到我,而不是我找到它。 怎麼說呢?因為明顯作者文筆非常嘻哈語言,喜歡打油詩諧音。而我,正好翻譯過三本嘻哈書,狂愛聽嘻哈,自認對街頭文化有些瞭解。 譬如,書裡提到主角的姓原本是米,他的父親決定要去掉一個e ,所以他的姓就變成好笑的 Me,Mr. Me. 正好可以翻譯成劉德華電影《解救吾先生》的吾先生。

    More
  • 個人意見:對瓊瑤來說,愛情就是人生的解藥──讀《我的故事》

    作者:個人意見 /2018-12-10

    華文愛情小說寫作,不能不提瓊瑤,如果你只能讀一本瓊瑤的書我建議你讀《我的故事》。《我的故事》是瓊瑤的自傳,裡面充滿各種高潮迭起,戲劇衝突,妹妹出車禍,妹妹男友對醫護人員大罵:「她要是怎麼了,我要你們的命!」,《窗外》電影上映,媽媽看了非常生氣,一個禮拜不吃飯,最後全家在地上跪成一片,由孫子捧稀飯求她吃,這一切就像,對,就像瓊瑤小說裡的場景。

    More
  • 【何曼莊|大叔們的書袋】BOOK 03:無諾貝爾文學獎的一年──但村上先生又(被)入圍了

    作者:何曼莊 /2018-11-22

    今年沒有諾貝爾獎,卻有機構「新學院」舉辦的第一屆文學大獎。 沒讀過村上春樹,至少也看過電影版《挪威的森林 》。 我的一本米蘭昆德拉的《生活在他方》英文版、加上室友的半包香菸、以及廚房裡的一支紅酒開瓶器同時失蹤了,但是掉在地上的一張鈔票還在原地,隨著天氣一天比一天冷,這可能暗示著,我們的屋子裡躲著一隻文藝中年男性松鼠吧。失物之謎令人困擾,但反過來想,這個時代竟然書會被偷,讓我真覺得有點欣慰,但想到昆德拉我才發現,怎麼今年沒有人在那煩諾貝爾文學獎的事情呢?此際應該是村上春樹先生最困擾的時節,因...

    More

文章類別

最新文章NEW STORIES