展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

博客來偵探社

2012/07月推理藏書閣嚴選《原諒》:哈蘭.科本上菜:網路時代的燻紅魚大餐

  • 字級

文/冬陽

喜愛推理小說的讀者們,對「燻紅魚」(red herring,又譯「紅鯡魚」)一詞肯定不感到陌生。

這個用詞源自於十七世紀的英格蘭,當時上流社會的人們喜歡外出騎馬狩獵,隨行的獵犬會協助主人捕殺未能一擊斃命而受傷逃跑的獵物。厭惡這種凶殘行徑的反對者想了個對應之道:從魚市場買幾條便宜的鯡魚回家,曬乾燻成紅色的魚乾後,或掛或放在獵犬行經的原野樹林間。死掉腐敗、或經醃製處理過的鯡魚具有極濃烈的氣味,這對嗅覺靈敏的獵犬來說無疑是場災難,最終只能在獵場上困惑地打轉,再也聞不出獵物的氣味,更遑論將其追捕到手了。

於是,我們取其意涵,將推理小說中用來掩飾真相、隱匿真凶的種種欺瞞手法、假線索或嫌疑犯,代稱為「燻紅魚」。活躍於二、三○年代的英國女作家桃樂絲.榭爾絲(Dorothy Sayers),曾借題發揮寫了溫西爵爺長篇探案《Five Red Herrings》(台灣尚未中譯出版),顯然就是一本要將讀者騙得團團轉的作品。

時至今日,如何將這道「燻紅魚大餐」料理得美味可口,依舊是多數推理小說家費盡思量的課題。尤其當現實的生活環境不斷變化,連帶影響了故事背景的設定、小說讀者的共通經驗云云,一一調查描述那五六七八個嫌疑犯(其中三四五六個可能會被冷血凶手陸續宰殺)的手法早已缺乏新意,還能端給敲碗喊餓的挑剔讀者什麼好菜色?

哈蘭.科本在《原諒》這部作品中說:「來,請嚐嚐網路、媒體與人肉搜索。」

推理小說中的燻紅魚,其真實面貌是「資訊」。錯誤的資訊、殘缺的資訊、遭編碼處理過的資訊,經由偵探分析、除錯、重組與解碼後,始恢復成得以解讀的原貌。如今,網路帶來大量、匿名的訊息,人肉搜索等同於一群不計後果也不用負責的偽偵探,媒體則同時扮演兩者的角色,卻具有恐怖的引導與制裁力量。以往的燻紅魚,誤導的是與事件極其相關的一小撮人;如今的燻紅魚,影響的可能是一整個城鎮、甚至一整個國家的人──這並非來自虛構的想像,而是網路時代你我生活中不斷上演的現實。

從科本過去的作品中,可以看得出他擅於營造個人與個人、個人與群體間因信念及價值觀所產生的矛盾衝突,在這部新作《原諒》中愈見熟練精湛,並為「燻紅魚」這項老傳統注入了貼近當下的新力量。一案多破、再三反轉的情節設計也因燻紅魚的安排而顯得合理,書名「原諒」其複雜卻又直接的意涵逐步浮現,是部值得嚴選推薦的精采之作。

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

性轉版、現代版、香港版、克魯蘇版......你喜歡哪種版本的福爾摩斯?

經典偵探角色仿作並不容易,在有原著的情況下,粉絲標準更高,仿作要如何在原有人設、劇情的框架中,翻玩出新鮮感,還能放大原著角色的魅力?

507 0