展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

獨厚心得

誤用度100%日語漢字,你搞清 楚了沒?

  • 字級

每次在看日文書時,身邊學過一點點日語的朋友,總會湊過來說:「這個我也會!看漢字就知道意思了。」日語要是真的有這麼簡單就好了。週遭的人常常依據中日文共通漢字來推敲日文漢字的意思,其實是件很危險的事情,因為中日漢字其意思天差地遠的並不少,想要學到最道地的日語,首要任務就是確實掌握住漢字的涵義。

本書除了把誤用率高的日語漢字一一抓出來之外,最特別的是還列出同形的中文。舉例來說,當你查到日語的「一味」,就是中文「辣椒粉」、「一夥」的意思時,但你知道中文的「一味」,日語該怎麼說嗎?因此本書內頁採用左右頁對照的方式,讓讀者一次了解中日漢字的意思,能清楚分辨出中日漢字的不同;另外,更針對最常見的解釋列出例句,用最貼切、生活化的字彙來幫助讀者來了解使用方式。

學習漢字時讀音也是個令人頭痛的問題,日語漢字有兩種讀音,一種是音讀;一種是訓讀,所以初學者常常要天人交戰一番,才能決定漢字的唸法。因此書中每個漢字都加註假名,讓讀者能學到正確的讀音,並且免於查閱字典之苦。再者,要留意的是少數漢字有兩種唸法,當然意思也不同,像日語的「大家」,唸作「oya」時是「房東」之意;唸作「taika」時是「名家」的意思。這種容易弄錯的小地方,書中也貼心的舉出來,就是希望大家都能學到日語漢字的精髓。

上下則文章

回文章列表