展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

張妙如|英文妙筆記

【張妙如|英文妙筆記】卜洛克《Not Comin' Home to You》

  • 字級


張妙如專欄

這本奇怪的書名,「Not Comin' Home to You」──「不回家」或「不回你身邊」,是我在台灣期間大王買的,我不知道大王買此書是基於一種慶祝還是擔憂的心情?但其實本書內容完全不是一般人想像的那樣,根據作者勞倫斯‧卜洛克的說法,這本書他本來要命名為「他們只是孩子」之類的,但出版商建議卜洛克改採他自己為該書寫的一首歌詞之歌名,就是「Not Comin' Home to You」,事實上依故事內容而言,「他們只是孩子」可能更切題些。

Not Comin’ Home to You
Not Comin’ Home
to You
怎麼說呢?《Not Comin' Home to You》的創作靈感源自一個發生在1957年的美國真實大案,一對未滿20歲的情侶黨(男的19,女的14)在殺光了女方全家人之後,又在開車逃逸期間陸續戲殺了一票人。儘管《Not Comin' Home to You》只是採用這個案件的大致雛形去另外編寫的虛構故事,但書中男女主角確實都還只是年輕人,尤其女方依然是14歲。

年輕人,我也年輕過,我依然記得那滋味,就像14歲的貝蒂在課堂上多數時間都作著白日夢,偶爾想想「為什麼綠色的黑板不直接就叫綠板」這類沒道理、但只有自己會認真的問題,為幾本書幾部電影落淚,覺得自己特別卻又實質上沒人關注,父母整天就只會叨唸俗氣又勢利的問題,搞得這世界了無生趣!不,貝蒂並不壞,真正冥頑不靈被父母掃地出門的是她姊姊,貝蒂還只是一個普通女孩,處於愛作夢並還不能切實際(也還不需要切實際)的人生階段,只是由於雙親已經製造了一個叛逆女兒在先,貝蒂自然被控管得更嚴格些。

而另一個吉米約翰早已在流浪世界了,書中的他並不是貝蒂的同鄉,他從外州一路搭便車,漫無目的地閒遊,他是個早就被家人放棄了的人。吉米約翰第一次殺人是因為他搭到了一輛他喜歡的車,早在州際公路上遠遠地看到了它,他就覺得這輛車屬於他,所以好心慷慨的駕駛自然是死於非命,好讓他擁有這輛炫車。

或許殺人是第一次,但吉米約翰犯罪經驗豐富,他一路偷搶拐騙,知道怎麼讓自己看起來乾淨、討人喜歡和信任,也知道盜刷信用卡何時就該丟,他也閱人無數,知道哪些人該怎麼用。所以當他遇到貝蒂,儘管她容貌並不出眾,但卻是純真好物,她喜歡他,他知道她可以是個純真忠實之伴,他的世界太多髒汙了,而她的世界又太無趣窒息了,所以他們倆很快佳偶天成、珍惜彼此,〈Not Comin' Home to You〉是他倆的主題曲……

貝蒂並不是個沒血沒肉的人,雖然吉米約翰殺了她全家她並不傷心,因為她對家人積怨已深,夢幻的14歲讓她覺得吉米約翰是救她出地獄的王子,況且先動粗的人是她爸爸,她覺得吉米約翰只是出於自衛不得不反擊。可是,隨著一路上看著吉米約翰為了食物汽油車子等等的殺人不眨眼,她也不是全然無感的,可如今她還能回哪兒去呢?她的人生只剩下吉米約翰了,而且她還愛著他,雖然不能完全苟同他的作為。

也許是基於真實故事改編,卜洛克這本書讀起來很真實,雖然我們依然可以感覺到他加了很多自編的情境和細節(因為那些小細節你不可能在報章資料上讀得到),可是整體完全沒有突兀感,你甚至會覺得原案的查爾斯和卡瑞兒就該有那些經歷和moments,也該有他們正常甚至心軟的一刻,要不然,真的很難讓人相信人性可以冷血到那種地步!

查爾斯和卡瑞兒的故事也另有改拍成數部電影,其中之一片名叫《Badlands》(惡山窮水),不過該片和卜洛克無關,雖然卜洛克寫這本書的目的之一有爭取上大螢幕的意圖,但四處提案總沒結果,事後他也有些懷疑導演泰倫斯‧馬利克(Terrence Malick)有偷用他的某個情境安排。


I guess you're pretty good at sizing people up.
我猜你很會看人(評估人)

It was something to do, something to take your mind off things.

那是某種可做的事,讓你可以轉移你的注意力

She lives right on my way home from school, but it would be out of her way to come here and then go home.
她住在從學校回我家的順路上,但來找我然後再回家對她比較不順路(亦解釋成「特地、專程」。 out of one's way也有「讓路」的意思,要看情境。英語很煩吼?)。
(這段話是貝蒂在解釋,為何由她去同學家會比叫同學來她家更好。)

An analysis of what she must and must not do to avoid following in Judy's wayward footsteps.

一個什麼該做而什麼又不該做的分析要她避免去踏上茱蒂那任性的後塵

妙133
(圖/張妙如)

You couldn't get by on luck. Nobody could.
你不能靠運氣過活。沒人能。

"Doctor, would it be your opinion that her son's behavior might have been responsible for her mental condition?"
"It would be my opinion that you're trying to put words into my mouth."

「醫生,她兒子的作為導致她的精神上的狀況會是你的看法嗎?」
「我的看法是你試圖要我這樣說。」

When the movie ended they sat still while the credits rolled.
當電影結束螢幕在功勞名單跑馬時,他們還直坐在那。

交換日記15
交換日記15



張妙如

從服裝設計跳到漫畫家,再轉而興起圖文創作的潮流,近年更嘗試寫偵探小說。著有《交換日記》、《西雅圖妙記》等,作品風格走輕鬆休閒路線,耐看又帶著時髦感。現今旅居西雅圖。最新作品為《交換日記15》西雅圖妙記7》。

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

回文章列表

關閉

主題推薦

這些分享給你那每年都去歐洲旅遊的親戚

這些歐洲冷知識連很多歐洲人都不知道!

7807 1