(接上集)
這又是一本上半部看起來毫無問題,下半部卻很峰迴路轉的故事。
Bannister 成功地獲得他想要的一切,以全新的名字、甚至全新的面容,重回自由之身移居到邁阿密。當然他再也不能當律師,可是他從 FBI 獲得的破案獎金也足夠讓他無憂地過上好一陣子。不過他也沒閒著,他做了很多讓我摸不著頭緒的事。
Bannister 開了很多銀行戶頭,把現有的錢分成好幾份到處存放,但他卻不用銀行發行的卡,而是另外購買預付型信用卡,連手機也都買預付型的,且還不停更換。我一開始以為他是想甩開 FBI 和 Quinn 家族的追蹤,畢竟萬一 FBI 無法蒐集到 Quinn 殺法官的足夠罪證,FBI 仍需要 Bannister 出庭去作證,Bannister 很可能為了顧及自己的小命而想賴皮躲掉 FBI 對他的監控。可是當 Bannister 出錢申請成立電影公司時,我就真的完全不知道他要幹麼了。他甚至大費周章地找一堆臨時演員,分飾攝影師、化妝師、劇務等,然後聯絡上他一名已出獄的獄友,聲稱自己正在拍一部政府機構執法過當的紀錄片,要他的前獄友對著鏡頭,細說一段他哥哥因販毒而被警察當場擊斃的往事。
這就算了,接下來更離奇的是,原來 Bannister 恢復自由身後的新女友居然是 Quinn 的妹妹。她不但看起來一點都不恨出賣自己兄長的 Bannister ,甚至還幫著他忙東忙西,例如拍攝記錄片的化妝師就是由她擔綱演出,不只如此,Quinn 家族更共同演出一段意圖追捕 Bannister 的情節,讓 Bannister 得以藉故甩掉一直監控著他的 FBI ──如同 Bannister 對 FBI 堅稱的,FBI 必有內賊洩密,以致 Quinn 家族才有辦法輕易追蹤到他的下落。
噢,好吧,我勉強猜測 Quinn 其實是配合 Bannister 的計畫,讓 Bannister 得以因為供出他而獲得自由身,但如此一來,Quinn 又該如何脫身?原來,Quinn 的律師後來提供 FBI 一份 Quinn 進勒戒所的紀錄,重點是,在法官被殺期間,Quinn 根本不可能在場,因為當時他被關在勒戒所裡戒毒。然而,就算如此,這也不足以使 Quinn 立即脫身,畢竟他是個逃獄的人,就算他沒犯下殺法官的案子,他也得回去為之前的案子繼續服刑。Quinn 真的會為了讓 Bannister 出獄而做此犧牲?這也實在太令人質疑!
直到看到最後我才明白,這本書講的原來是個智慧型脫罪的故事!清白的小律師 Bannister 在監獄裡真的是很紅,他成功幫助很多人合法提前出獄,這麼能幹的人如果無法救自己就遜掉了!所以他策畫了一個計謀,幫助自己和獄中兄弟 Quinn 都能跟著提早脫身,雖然 FBI 被他耍得團團轉,可是比起 FBI 當初寧可錯殺一百也要治罪於他,他這點「報復」又算得了什麼呢?更何況他最後還是幫 FBI 抓到殺法官真凶,促使自己從這整個計畫中順便再賺一票,也並不過分吧?
不不不,請不要把這個故事和我的最愛之一《刺激1995》(The Shawshank Redemption)做太多聯想,雖然我自己在讀《Racketeer》時也不小心想起了《刺激1995》,它們確有雷同之處,但基本上還是不同性質的兩部作品。《Racketeer》也很精采,Bannister 也是個很有頭腦的胡迪尼,我也很佩服他所設計的一切,他甚至不用挖牆洞就可以風風光光地走出監獄大門,但《刺激1995》對我來說實在是超脫心靈束縛的經典啊!我猜,除了享受故事本身所帶來的觀賞價值外,這兩部作品也都在告訴我們一件事:司法也有出錯的時候,當它錯誤時,影響的可是一個無辜者再難接回的一生啊!並不是壞人都必懲罰,受害者的權益都不必顧,而是我們面對司法的態度實在應該大大地謹慎些,至少不該讓司法因為受害方的強烈情緒反而成為新的加害者,不要讓司法超出本該符合的公正中立的範圍。它是會的,如果我們不冷靜謹慎監督的話。
As a small-town lawyer, I saw a lot of divorces, and I was constantly amazed at the awful ways men could screw up their lives and families simply because they couldn't resist temptation. A quickie, then a casual fling, then something more serious, and before long they were in court getting their eyeballs clawed out and losing their kids, along with their money.
做為一個小鎮律師,我見過許多離婚案,我經常訝異於男人如何糟糕地搞垮他們的生活和家庭只因他們無法拒絕誘惑。先是一時火光,然後一夜情,然後就開始更認真了,很快地他們就會在法庭被無情攻擊並失去他們的小孩,伴隨著他們的財產。
I'm not sure I want or need to spend the money, not at this point anyway. "Let me ponder it," I say, and Loyd shrugs.
我不確定我想或我要花這筆錢,總之不會是現在。「讓我好好衡量一下,」我說,Loyd只好聳聳肩。
I love the mountains, the hiking and fishing. I'm a hillbilly, Reed, and that'll never change.
我愛山、爬山和釣魚。我是個山裡人, Reed,那永遠不會改變。
I'm listening but not hearing; my head is spinning as I wonder how much Nathan knows.
我很想認真聽但又聽不到;我的腦袋因懷疑著 Nathan 究竟知道多少而轉個不停。
(反過來的 "hearing but not listening" 則是指「聽了,但沒有聽進去」。)
Nathan clutched his stomach and his jaws filled with vomit. Fremont quickly handed him a lined waste bin, then took a step back to stay clear.
Nathan 抓著胃,他的嘴巴充滿嘔吐物,Fremont 迅速遞給他一個有套袋的垃圾桶,然後退一步避免被波及。
張妙如
從服裝設計跳到漫畫家,再轉而興起圖文創作的潮流,近年更嘗試寫偵探小說。著有《交換日記》、《西雅圖妙記》等,作品風格走輕鬆休閒路線,耐看又帶著時髦感。現今旅居西雅圖。最新作品為《西雅圖妙記7》《交換日記16》。
回文章列表