展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

博客來選書

從自稱「家庭主婦」到改稱「全職媽媽」,「教養」這事起了什麼變化?--五月選書《你教育孩子?還是孩子教育你?》

  • 字級

你教育孩子?還是孩子教育你?

你教育孩子?還是孩子教育你?

「有個方法可以讓打掃屋子的女性覺得自己變得重要,那就是讓她們使用標示有各種特殊功效的產品……洗衣服有洗衣服的產品、洗碗有洗碗的產品、擦拭牆面有擦拭牆面的產品、擦地板有擦地板的產品、清理百葉窗有清理百葉窗的產品等等,就是不要讓她們只用多功能產品。這麼一來,她們就會覺得比較像個工程師、專業人士,而不是沒有專長的清潔女工。」 

上文出自《你教育孩子?還是孩子教育你?》一書,作者珍妮佛‧希尼爾耙梳過往的社會學著作,得知一九五○年代的生意人為了讓女性甘心留在家裡操持家務,廣告是這樣操作的。你有沒有覺得類似狀況其實至今猶存?我就想到了一個領域:教養。 

我會引介《你教育孩子?還是孩子教育你?》給台灣讀者,是因為與一些有子女的朋友相處時,看到他們對於管教孩子這件事可說誠惶誠恐:孩子在公共場合嬉鬧,不管教的話父母會擔心孩子鬧過頭,惹旁人白眼;出手管教的話,又會懷疑自己是否不夠開明進步;儘管臉書河道上滿滿是帶孩子出遊聚餐的閃照,這些父母竟會為了阻止孩子挑鞋子太久而感到內疚……。

看著這些場面,我的腦子閃過跟作者類似的念頭:「以前我爸媽也沒有這樣『款待』我,我發展得也沒有太『走鐘』啊。」——而且那不過是大約四十年前的狀況,而且,那一代的父母已經覺得自己簡直是「孝子」、「孝女」了。那麼如今伴著行程滿檔的子女東奔西跑的父母,又該用什麼詞來形容呢? 

希尼爾提到,她媽媽過去自稱家庭主婦,現在自稱全職媽媽,而稱呼改變意味著社會期許的重點也不同了。現今的母親感受到的壓力,變成了當個無懈可擊的媽媽,這可從書店書架上汗牛充棟的教養書瞥見端倪。這些書有不少立意良善,內容也不錯,但放在一起卻映照出現代父母對於養兒育女的焦慮。甫為人母的作者認為,這些書幫不了她太多的忙,她真正想知道的,是「她自己」會隨著孩子成長而面臨什麼問題,這個需求催生了這本書。 

其實編輯我作為「被孝順的子女」多年,也深感父母們把目光多放些在自己身上,其實對親子關係有益。尤其華人社會中父母與子女的連結往往更深、更長久,作者在「規劃栽培」和「青少年時期」這兩章裡,對於東西方、中產與清寒家庭的教養方式差異的探討,都相當發人深省。這是一本把父母放在中心、沒有教你具體作法的教養書,它藉由帶讀者將眼光抽離現下的教養潮流,重新思考養兒育女這件事的本質與收穫。 


林慧雯
行路出版總編輯 

上下則文章

主題推薦RELATED STORIES

  • 「掌握另一種語言,就是擁有第二個靈魂。」包含那些失落、邊緣的語詞嗎?

    百年前的《牛津英語詞典》,博學高雅的編纂師小心翼翼避開可能被女人、印度、下層社會所汙染的字詞,與其說掌握正確語言就掌握了權力,不如說,掌握了權力,就掌握了正確語言。在語言的場域裡,角色們相遇的地理/時空位置,主宰了他們彼此所要面臨的不同問題,你掌握的語言有幾種,你真的「掌握」了語言嗎?

    2414 0

回文章列表

關閉

主題推薦

「掌握另一種語言,就是擁有第二個靈魂。」包含那些失落、邊緣的語詞嗎?

百年前的《牛津英語詞典》,博學高雅的編纂師小心翼翼避開可能被女人、印度、下層社會所汙染的字詞,與其說掌握正確語言就掌握了權力,不如說,掌握了權力,就掌握了正確語言。在語言的場域裡,角色們相遇的地理/時空位置,主宰了他們彼此所要面臨的不同問題,你掌握的語言有幾種,你真的「掌握」了語言嗎?

2414 0