創作獨白
當「賈伯斯」成為一個動詞
作者:余宜芳 / 2011-12-14 瀏覽次數(3301)
《賈伯斯傳》出版近兩個月,有個畫面卻清晰如昨。
2011年10月 17 日,深夜11點,天下文化編輯部仍燈火通明。小會議室桌上擺著兩疊各四五台藍圖,前面的藍圖已製好版,七點左右已在四家印刷廠轟隆開印,而我們六位編輯仍和最後的藍圖奮戰中。
這是一本和死神賽跑的書。110天的戰鬥,終於到了尾聲。3月中拿到版權,六月底第一批稿子越洋送到,八月中第二批,九月中最後五章抵達,10月5日賈伯斯過世,天下文化第一時間決定將與英美同步於10/24日出版。在全球拿到外語版權國家中,簡體中文版宣布同步,日文版分上下冊,上冊10/25日出版,法文版10/25日,德文版10/27日......
這個承諾幾乎是不可承受之重。三位優秀譯者日夜趕譯,編輯端密切分工。財經館主編張奕芬、科學館副總編輯林榮崧和心理勵志館主編張怡沁是關鍵人物。《賈伯斯傳》是傳記、是矽谷高科技產業發展史、更是充分體現人性幽微、失敗與成功經驗的勵志傳奇,這是難以定位也不需定位的跨界書寫,很幸運地,天下文化擁有不同專業的編輯群,在關鍵時刻同心協力。
時間一分一秒走,製版廠師傅還在等,啟動的印刷機台不容暫停。藍圖最後一頁,生命已近油盡燈枯的賈伯斯談到也許生死就像開關,啪一下,開關關上,人就走了,什麼也沒留下。我反覆閱讀全書終句:「這就是為什麼我不喜歡在蘋果的任何產品加上按鍵開關。」「按鍵開關」當然沒錯,但,是否能再簡潔些?主編怡沁建議改成「開關鍵」,副總編輯榮崧再拿掉「任何」,終於:
「這就是為什麼我不喜歡在蘋果的產品加上開關鍵。」(Maybe that’s why I never like to put on-off switches on Apple devices.)
夜已深,秋已涼,我們的心,有不捨、有忐忑、有幾分興奮、更有難以言喻的悲傷。凌晨十二點多,手捧最後四台藍圖,我們按下辦公室開關,熄燈。這一刻是結束,也是開始。文/余宜芳(天下文化執行副總編輯)
回文章列表