獨厚心得
2011年八月外文館語言學習選書:英文不能只看字面,終結英文片語謬誤就看這一本!
作者:SMJ / 2011-08-01 瀏覽次數(13609)
這本書會讓人不禁聯想到另外一本片語暢銷書《黑羊與跛鴨》,兩本書都是以輕鬆詼諧的方式,列舉出許多片語起源,讓讀者可以藉著讀這些有趣小故事,讓片語自然在腦海中留下印象。
翻開這本《Flying by the Seat of Your Pants》,會發現內容十分豐富,從日常生活的食衣住行,延伸到職場、運動、娛樂等常見主題,且不時穿插詼諧爆笑的圖片,讓讀者在會心一笑之時,可藉著瀏覽各片語的小故事,學到片語的真正意義。每篇故事只有五十到一百個字左右,作者以淺顯易懂的文筆解釋來源,讓讀者愈讀愈覺得興致盎然。
本書的作者Harry Oliver是英國人,不但專研英式英語,也對美國俚語相當了解,本身就對英文片語及俚語特別有興趣,除了本書之外,還著有暢銷作品《March Hares and Monkeys' Uncles》以及《Black Cats and April Fools》,都是與字源及片語的主題相關,也深受讀者歡迎。
以書中作者指出的片語:「When pigs fly.「為例,什麼叫做「當豬會飛?」,其實這個片語可是大有來頭!它可以追溯到十六世紀的有名諺語:「Pigs flie in the ayre with their tails forward.「,字面上的翻譯,是指「豬用尾巴在天空中飛。」,但其實大家都知道豬不可能會飛,因此這句話真正的意思是指「不可能發生的事情」。這個片語也出現在《愛麗絲夢遊仙境》中,當愛麗絲告訴公爵夫人想要推翻紅心皇后的想法,愛麗絲說:「I've a right to think.「,但公爵夫人認為這根本是不可能會發生的事情,於是她嘲諷愛麗絲說:「Just about as much right as pigs have to fly.「,由此可知,這個片語夾雜諷刺嘲笑的意味,而俄羅斯人也有類似的說法:「When shrimps whistle.「(當蝦子吹口哨),都是指不可能發生的事情。
書中還有提到出現在小說的片語,如: I'll eat my hat.,光看字面很難猜真正的意思,這個片語主要起源於古時候,人們覺得吃帽子是件痛苦且根本做不到的事情,因此當決定講出「I'll eat my hat.「這句話時,其實代表自己對於反駁對方有相當大的把握,因此願意做出犧牲很大的賭注,延伸意思為「我才不信你」。在《哈利波特》中,霍格華茲的分類帽首度登場時,也曾經提到這句:「I'll eat my hatif you can find a smarter hat than me.「,意思就是說:「我才不信你可以找到比我更聰明的帽子。」
除了有趣的片語之外,本書也提到了一些人物及事物的名詞用法,如:snake-oil salesman,在英文中,「snake-oil「在19世紀有號稱治百病的功效,因此後來延伸有「誇大不實的廣告」的意思,因此「snake-oil salesman「指的就是「黑心推銷員」。而西式餐廳常見的「Caesar salad「,起源於一位名叫Caesar Gardini的義大利廚師,他利用了餐廳剩下沒用到的菜如:萵苣葉、大蒜、橄欖、番茄及帕馬森乳酪,發明了這道料理,也就是俗稱的「凱薩沙拉」。
除了上面的有趣例子之外,本書還有提到許多有趣的片語,像是:「I'll be amonkey's uncle!「、 「You can'tteach your grandmother to suck eggs.「等等。為什麼會議紀錄的英文叫做「Minutes of a meeting「?美國學生喜歡用的 「play hooky「又是什麼意思?想知道這些有趣的英文片語,就趕緊來看看《Flying by the Seat of Your Pants》這本英文片語書吧!
回文章列表