展開選單

網站服務選單

登入

頁面路徑列表

子選單列表

年度百大

【2017年度選書】《Word by Word》│字典,比你想的更枯燥——或更有趣

  • 字級

想像一種工作:鎮日獨坐桌前,反覆琢磨一字的用法,其詞性、字義、文法,如 but 究竟是連接詞或介系詞,good作副詞用又到底合不合理。而你的同事們各有專精,共通點是皆為安靜內向 nerdy 的文字狂,平時僅以紙條交流,辦公室裡的交談聲響將突兀得像降臨地球的外星生物。

而這正是本書作者 Kory Stamper,任職於韋氏字典(Merriam-Webster),一位字典編纂者(lexicographer)的工作日常。

在本書中,作者以流暢幽默的筆法,介紹字典編輯流程中的各項環節。全書共分十五章節,每個章節(十分合宜地)以一個簡單單詞為題,而 Stamper 將從那個單詞出發,解釋字典編纂這份工作中許多不為人知的祕密和通則。例如在「BUT」這章中,作者揭示了一件常被誤解的事實:最難定義歸類的往往不是困難辭彙,而是 but, like 和 as 這類無所不在卻又毫不起眼的單字。而在「IRREGARDLESS」這章中,則以這個詞的謬誤為例,說明正確/錯誤的模糊界線及語言多變、流動的特質。

Word by Word: The Secret Life of Dictionaries

Word by Word: The Secret Life of Dictionaries

全書最精采而值得一讀之處,莫過於在作者筆下,語言及文字如何從日常又理所當然之物,成為一種不斷生長、擁有其秘密生命的有機體;而這有機體又是如何在其成長過程中,與社會文化甚至事件交織、互動。一如對「irregardless」這個字的精采辯證(ir- 字首意味「不」,字尾 –less 也是「不」,這個帶有雙重否定的字眼卻時常被與正確字眼 regardless 混用):作者一路探求它的歷史和用法演變,原本對此字持反對意見的她卻開始自問:究竟何謂正確,何謂錯誤?若這個字眼如此不合邏輯,又是如何成為一種普遍的誤用?而這個字的生命,不正是我們——語言的使用者——所賦予的嗎?唯一的解釋是:語言如河,如一水系,而我們所說「標準」的英語,不過是其中的一條支流,與眾多方言、術語、流行用詞並存。字典存在的目的,並非專斷杜絕所謂錯誤,而是見證並記錄語言是如何被使用。

身為出版相關工作者,翻至最終章的我不得不為其結語感到動容。是的,網路正取代紙本,而作為出版品的字典自然不能倖免——僅管網路提供了更多語料來源,僅管字典紛紛線上化並轉而由搜尋引擎及廣告獲得收益——但如作者所言這是個雙面刃,資訊的取得畢竟太理所當然,現在早已不是那個以字典作為國高中畢業贈禮的年代。就在本書即將完成之時,韋氏字典進行了第一次大規模裁員,而這段作者及其同事最後對字典編纂這工作的感想,或許會是本書精神的最佳註解:「我接起電話,得知我得到這份工作了。那薪資不值一提,甚至到了可笑的程度,但我知道這是我生命中發生過最重大的事情……我感到我的生命即將改變,我的人生正要展開。」、「日日拱著背,細細琢磨思量 but、surfboard、marriage 等字,這就是我的工作。這就是我對世界的小小貢獻。

如作者所說,字典編纂者們選擇這份工作不為了金錢名望或其他,而是在他們心中,語言就是如此值得,值得我們的細心照護和關注。願你我往後若有機會翻閱一本字典,會想起這群日以繼夜、勤勤懇懇,以匠人精神琢磨每一個字、每一段註解的人們。



【獨家免費下載!年度選書指南(2016-2017)】

書店員們口沫橫飛攻防戰,只為選出這一本!

博客來年度選書指南:2016──2017 (電子書)

博客來年度選書指南:2016──2017 (電子書)


每年年末,所有博客來書店員們便要開始準備提槍上陣。在看不見盡頭的書海中撒網尋覓,接著再埋頭反覆苦讀,最終在一場場激辯中,選出一年當中最值得推薦的各類型讀物。

《年度選書指南(2016-2017)》這本電子書商品,集合了這兩年獲選博客來年度選書之中文、簡體與外文書名單,並收錄各書的內容摘要與博客來書店員們親自撰寫的推薦手札,誠摯地告訴讀者我們為何而選,以及這些書又如何值得一讀。



上下則文章

回文章列表